-
Raters’ scoring process in assessment of interpreting: an empirical study based on eye tracking and retrospective verbalisation The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2024-03-12 Chao Han, Binghan Zheng, Mingqing Xie, Shirong Chen
Human raters’ assessment of interpreting is a complex process. Previous researchers have mainly relied on verbal reports to examine this process. To advance our understanding, we conducted an empir...
-
The impact of collaborative processes on target text quality in translator training The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2024-02-24 Gys-Walt Van Egdom, Iris Schrijver, Heidi Verplaetse, Winibert Segers
This article explores the impact of collaboration on target text quality in translator training. By comparing team translations with those by individual peers, and analysing the highest and lowest ...
-
Educators of deaf and hearing interpreting students as agents of change: challenging the curriculum The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2024-02-15 Gro Hege Saltnes Urdal, Ingeborg Skaten, Elisabet Tiselius
Educational systems change in top-down and bottom-up processes. One example is when authorities introduce a new curriculum, but it can also be changed by agents active in the system. In education, ...
-
Interpreter training in conflict and post-conflict scenarios The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2024-01-31 Jesús Baigorri-Jalón
Published in The Interpreter and Translator Trainer (Ahead of Print, 2024)
-
Exploring genre-based EN<>IT specialised translation training and its effects on self-efficacy The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2024-01-22 Rossella Latorraca
In the growing market of the translation industry, where 90% of the global output consists of specialised translation, the acquisition of familiarity with different specialised genres is critical f...
-
Ethical awareness and professional responsibility: educating translators to tackle diversifying industry dilemmas The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2024-01-18 Anca Greere
Ethical awareness is arguably becoming ever more relevant with the increasing digitalisation of professional practice. Ethical dilemmas are changing in nature, becoming more diverse and more diffic...
-
Training third sector workers to communicate effectively through interpreters: the MELINCO project training course The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2024-01-09 Renée DePalma, Juan-Miguel Ortega-Herráez, Maribel Del-Pozo-Triviño, María-Isabel Abril-Martí
Non-governmental development organizations (NGDOs) are responsible for ensuring basic human rights for socially marginalised people. In situations of migration, people’s opportunity to regularise t...
-
Integrating translation crowdsourcing into metacognitive translator training: raising awareness of conditional knowledge and its monitoring functions The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2024-01-02 Ya-Mei Chen
This study explores the way translation crowdsourcing may contribute to metacognitive translator training through a teaching experiment where Global Voices Lingua was integrated into an undergradua...
-
Introducing MTPE pricing in translator training: a concrete proposal for MT instructors The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2024-01-02 Sabrina Girletti, Marie-Aude Lefer
In recent years, machine translation post-editing (MTPE or PE for short) has been steadily gaining ground in the language industry. However, studies that examine translators’ perceptions of, and at...
-
Becoming an official translator of the Spanish state: a critical analysis of the entrance examinations for the Translation and Interpreting Service of the Ministry of Foreign Affairs The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-11-14 Pilar Ordóñez-López
Whilst most translators and interpreters work in the private sector, a career in national institutions as a civil servant can be an appealing professional path for would-be translators and interpre...
-
“If we’re lucky, we recognise potential.” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-11-09 Sonja Pöllabauer, Katia Iacono, Harald Pasch, Maria Bernadette Zwischenberger, Anna Sourdille
The growing demand for language mediation across different domains of public service interpreting (PSI) poses a challenge for policymakers, stakeholders (institutional representatives, clients), an...
-
Type, level and function of in-text comments in written feedback on specialised translations: an exploratory study The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-10-30 Gemma Andújar Moreno, Maria Dolors Cañada Pujols
Feedback can be conceived as a scaffolding strategy aimed at knowledge construction and self-regulation. Despite its pedagogical value in fostering learning processes, empirical studies on feedback...
-
Student satisfaction with a micro-learning approach in distance translation and interpreting training: an empirical investigation The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-08-10 Mar Díaz-Millón, Irene Rivera-Trigueros, Juncal Gutiérrez-Artacho
ABSTRACT The new contexts in higher education, shifting from face-to-face to online scenarios, encourage the application of disruptive methodologies adapted to distance learning. Translation and interpreting (T&I) programmes ideally foster the acquisition of competencies such as self-study, which graduates need to enter a largely freelance and assignment-based labour market. The aim of this study is
-
Machine translation and culture-bound texts in translator education: a pilot study The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-08-08 Krzysztof Łoboda, Olga Mastela
ABSTRACT Mass adoption of neural machine translation (NMT) tools in the translation workflow has exerted a significant impact on the language services industry over the last decade. There are claims that with the advent of NMT, automated translation has reached human parity for translating news (see, e.g. Popel et al. 2020). Moreover, some machine translation (MT) research has already been done in
-
A new role for translators and trainers: MT literacy consultants The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-08-04 Maureen Ehrensberger-Dow, Alice Delorme Benites, Caroline Lehr
ABSTRACT Recent developments in machine translation (MT) might have led some people to believe that soon professional translation will not be needed, but most translator trainers are aware of the high demand for the quality that MT systems cannot deliver without human intervention. It is thus important that professional translators, trainers and their students appreciate when and how MT can best be
-
Embracing transdisciplinarity to prepare for the future: revisiting the gap between the labour market and translator education The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-08-04 Lan Li, Qinran Dang, Ke Zhao
ABSTRACT There has long been a disconnect between the labour market for translators and translator education. Most research on this disconnect focuses on either industry or education in isolation, leaving the problem unsolved. To address this gap, this study examines both industrial and educational perspectives on transdisciplinarity in translators’ domain competence through an epistemological lens
-
Training corporate and institutional terminologists: a case study at the University of Granada The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-08-04 Silvia Montero-Martínez
ABSTRACT To respond to the needs of the language industry, further specialisation in terminology at Master’s level is needed to equip students with the necessary skills to work as corporate and institutional terminologists. For this purpose, curricular design should envisage the general and specific competences identified by practising terminologists in the workplace. Moreover, the competences established
-
Translator education as a collaborative quest for insights into the re-positioning of the human translator (educator) in the age of machine translation: the results of a learning experiment The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-08-04 Senem Öner Bulut, Nilüfer Alimen
ABSTRACT Motivated by the urgent need to investigate the possibilities for re-positioning the human translator and his/her educator in the machine translation (MT) age, this article explores the dynamics of the human-machine dance in the translation classroom. The article discusses the results of a collaborative learning experiment which was conducted in an MA course. In the experiment, the students
-
Integrating technologies in translation teaching: a study on trainers’ perceptions The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-08-04 Roser Sánchez-Castany
ABSTRACT In recent years, the language industry has undergone a technological revolution, and professionals are increasingly required to have strong technological knowledge and expertise. Undergraduate translation programmes have tried to adapt to these changing market demands, albeit at a much slower pace. However, there still seems to be a significant gap between the increasingly challenging technological
-
Dealing with students’ emotions: exploring trait EI theory in translator education The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-08-04 JC Penet, Maria Fernandez-Parra
ABSTRACT Human emotions are profoundly social and this becomes particularly salient in the translation profession, where translators often need to withstand close scrutiny of their work by fellow translators, revisers, project managers, clients, etc. The emotions arising from those relationships can be remarkably diverse, from mild to intense, from negative to positive. Similar emotions arise amongst
-
Meeting evolution with innovation: an introduction to (re-)profiling T&I education The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-08-04 Gary Massey, Maria Piotrowska, Mariusz Marczak
ABSTRACT This special issue is made up of nine studies from different countries and regions that deliver important insights on major issues in current language-mediator education and practice. The rapid and accelerating evolution of the language industry and its work market has profound repercussions for the education of future language professionals. Resonating far beyond the various contexts from
-
Exploring the efficacy of peer assessment in university translation classrooms The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-07-26 Mo Li, Shulin Yu, Pauline Mak, Chunhong Liu
Informed by the effective feedback model, the study explored the efficacy of peer assessment (PA) regarding feedback content, strategy, and uptake along with their intertwined relationships in tran...
-
Towards authentic experiential learning in translator education The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-07-26 Xiaojun Xu, Youlan Tao
Published in The Interpreter and Translator Trainer (Vol. 17, No. 4, 2023)
-
The Routledge guide to teaching translation and interpreting online The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-07-07 Shaoqiang Zhang, Huihuang Jia
Published in The Interpreter and Translator Trainer (Vol. 17, No. 3, 2023)
-
The process and product of translation revision: empirical data from student translators using eye tracking and screen recording The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-05-02 Lu Cao, Stephen Doherty, James F. Lee
As the final phase of the translation process, self-revision has traditionally been a relatively neglected component despite it being widely acknowledged as critical to achieving high-quality trans...
-
What do experts think about transcreation training? A Delphi method approach The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-04-27 Mar Díaz-Millón
The term ‘transcreation’ has become popular over the last decade in the language services industry. It has also gained traction in the creative industries. Previous research demonstrates there is a...
-
Training prospective translators and interpreters in foreign languages: an exploratory study The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-04-27 Enrique Cerezo Herrero
Although research in Translation Studies has burgeoned in the last decades, the number of studies dealing with the role of foreign language teaching for translator and interpreter trainees is still...
-
From ‘market disorder’ to maturity: modelling the professionalisation of conference interpreting in Rwanda The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-04-27 Télesphore Ngarambe, Gaspard Habarurema
The high-level conferences that are currently taking place in Rwanda are, for the most part, mediated by interpreters hired from outside the country. One of the main reasons given is that local int...
-
Interrogating the predictive validity of aptitude testing for interpreting: a systematic methodological review The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-03-13 Chao Han
ABSTRACT Aptitude testing is used to select candidates with the greatest potential for professional interpreter training. Implicit in this practice is the expectation that aptitude test scores predict future performance. As such, the predictive validity of score-based inferences and decisions constitutes an important rationale for aptitude testing. Although researchers have provided predictive validity
-
Phrasal verbs in European Parliament conference English: a corpus-based pedagogical list The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-03-06 Yinyin Wu
ABSTRACT Phrasal verbs (PVs), comprising a lexical verb and an adverbial particle, are a notoriously difficult category of multiword units even for advanced learners of English because of their syntactic peculiarity and semantic complexity. Non-native professional interpreters have also been found to use PVs much less often than their native counterparts in simultaneous interpreting into English. This
-
Psychological factors and interpreting competence in interpreting students: a developmental study The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-02-23 Rendong Cai, Jiexuan Lin, Yanping Dong
ABSTRACT Psychological factors may play an important role in interpreting performance and its development during training; meanwhile, the development of interpreting competence may influence psychological factors reactively. We conducted two studies to assess the bidirectional relationship between three psychological factors (self-efficacy, motivation, and anxiety) and interpreting performance in interpreting
-
Aptitude for interpreting: the predictive value of cognitive fluency The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-02-23 Shuxian Song, Dechao Li
ABSTRACT Cognitive factors have been recognised as important in the interpreting process, but whether they could serve as valid components of interpreting aptitude still awaits further investigation. This study explores the predictive value of cognitive fluency in the simultaneous interpreting (SI) performance of trainee interpreters. Cognitive fluency measures of lexical access, lexical retrieval
-
Exploring individual differences in the prediction of awareness and improvement in trainee interpreters: an aptitude-treatment interaction approach The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-02-23 Yi Xu
ABSTRACT The research on interpreting aptitude has focused on the abilities, skills and personal traits of individuals in order to predict their future interpreting performance. However, an important variable between the personal characteristics and success of trainee interpreters in interpreter training, which is instructional practices, is overlooked. Consequently, the different outcomes that were
-
Knowledge, skills and abilities (KSAs) as a metric to re-conceptualise aptitude: a multi-stakeholder perspective The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-02-23 Jim Hlavac
ABSTRACT Aptitude is a hypernym used in training and practice-based contexts to refer to a person’s natural or acquired ability to do something. It tends to be an attribute that is ‘forward-looking’, i.e. referring to a person’s probability of achieving success in the future. This paper adopts a retrospective perspective in looking at the ‘success achievement’ of (would-be) interpreters and employs
-
Introduction to the special issue Revisiting aptitude testing for interpreting The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-02-23 Xiaoqi Shang, Mariachiara Russo, Catherine Chabasse
ABSTRACT Aptitude testing plays an important role in interpreter training as it helps to screen prospective trainee interpreters, ensuring the quality of training. However, there has been scant interest in this line of inquiry among interpreting scholars. This special issue focuses on the conceptualisation of aptitude and exploration of the predictive validity of aptitude testing batteries or components
-
‘To study is not to create something but to create oneself’: an ontological turn in translator education and training The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2023-02-16 Kelly Washbourne, Yingmei Liu
ABSTRACT In academic environments ruled by managerialist philosophies, learning as doing, as outcomes, prevails. This work complicates the equation by taking up learning as becoming. Through the prism of learning metaphors, which apart from construction and transmission have not been fully explored in our discipline, especially the potential of Bildung, we seek to make a case that naming an ontological
-
The Bergen Translation Corpus and its benefit for training purposes: a case study on legal texts The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-12-13 Ingrid Simonnæs, Jan Roald, Beate Sandvei
ABSTRACT The aim of this paper is to account for a case study based on the Bergen Translation Corpus (BTC), a project launched to identify specific translation challenges in connection with the National Translator Accreditation Exam (NTAE) in Norway. The corpus is made up of translations by candidates entering the NTAE. The exam is held with no requirement to have previously attended a study programme
-
The dark side of translation The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-12-13 Mihaela Marieta Damian
Published in The Interpreter and Translator Trainer (Vol. 17, No. 2, 2023)
-
Research on translator and interpreter training: a collective volume of bibliometric reviews and empirical studies on learners The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-12-13 Haoda Feng, Feng Shi
Published in The Interpreter and Translator Trainer (Vol. 17, No. 1, 2023)
-
Training transversal competences in a bachelor’s degree in translation and interpreting: preliminary evidence from a clinical trial The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-11-22 Luis Cásedas, María J. Funes, Marc Ouellet, Mercedes García de Quesada
ABSTRACT Transversal competences are now essential not only for employability but for the well-being of students, and thus for society as a whole. However, these competences are not commonly taught or researched as part of higher education degree programmes. This evidently leads to a gap between ideal teaching goals and what students actually learn in their undergraduate studies. To meet this need
-
Ethical dilemmas in community interpreting: interpreters’ experiences and guidance from the code of ethics The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-10-29 Loene M. Howes
ABSTRACT Community interpreters (or public service interpreters) work in a variety of contexts, including health, legal, and governmental service provision. Although the field is characterised by diversity, community interpreters may be unified by the relevant professional code of ethics. Previous studies have shown that case deliberation in educational settings can be valuable to practitioners in
-
Introduction to the special issue Translation technology teaching: views and visions The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-08-10 Youlan Tao, Huashu Wang
ABSTRACT Since translation technology is playing an indispensable role in translation practice, how to teach translation technology has become one of the key topics in translation studies. This special issue focuses on views and visions of translation technology teaching (TTT), an increasingly important aspect of translation pedagogy. The first contribution is a bibliometric study of TTT publications
-
Public service interpreting and translation training: a path towards digital adaptation to machine translation and post-editing The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-08-10 María del Mar Sánchez Ramos
ABSTRACT The ever-increasing demand for immediate access to information means interpreters and translators are increasingly using, and relying on, digital technology in their work. In the migratory context, machine translation (MT) and post-editing (PE) have the potential to greatly increase the efficiency of public service interpreting and translation (PSIT), which is currently experiencing huge demand
-
Evaluating the effectiveness of an online course in translation technology originally developed for a classroom environment The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-08-10 Małgorzata Kodura
ABSTRACT This paper examines the effectiveness of a course in Translation Technology carried out in an online mode in response to the emergency situation of the Covid-19 pandemic and discusses the strengths and weaknesses of the course design. The analysis is based on the Action Research methodology; the methods used include observation, interviews, students’ self-reports and a student survey. The
-
Unity of knowing and acting: an empirical study on a curriculum approach to developing students’ translation technological thinking competence The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-08-10 Yan He, Youlan Tao
ABSTRACT Though students are taught translation technology, when confronted with real-life translation tasks, they frequently fail to use technologies flexibly and properly. To address this issue, this study first highlighted the concept of translation technological thinking competence (TTTC) and its significance. Then it proposed the Knowing-Acting Translation Curriculum (KATC), characterised by integrating
-
Constructing a competence framework for interpreting technologies, and related educational insights: an empirical study The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-08-10 Huashu Wang, Zhi Li
ABSTRACT This study constructs a competence framework that covers the most popular interpreting technologies. It adopts an empirical design and uses mainly quantitative methods based on a large-scale survey, comprising 647 questionnaires and 10 interviews. According to the analysis of questionnaire and interview data, the authors identify the main types of interpreting technologies, and the challenges
-
Walking along the same path, or going in different directions? A comparison between the perceptions of translators and clients of translator professionalism in Asia The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-06-23 Christy Fung-Ming Liu
ABSTRACT Translator professionalism is seldom studied in an empirical way in Asia, not to mention the similarities and differences in the perception of the topic as exhibited by practitioners versus clients. The present study examines translator professionalism as a multidimensional term covering practitioners’ language competency, translation skills, ethics, attitudes, and behaviour in and outside
-
Project-based learning for the development of social transformative competence in socially engaged translators The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-06-08 Josélia Neves
ABSTRACT The analysis of particular experiences in the light of academic thought is bound to help us understand the impact of educational approaches on real people living in real contexts, while shedding light at a macro-level on translator education at large. This article addresses the analysis of one particular case of project-based learning on AVT for Access, in the MA in Audiovisual Translation
-
Holistic versus analytic scoring of spoken-language interpreting: a multi-perspectival comparative analysis The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-06-03 Jing Chen, Huabo Yang, Chao Han
ABSTRACT Rubric scoring has been gaining traction as an emergent method to assess spoken-language interpreting, with two of the most well-known methods being rating scale-based holistic and analytic scoring. While the former provides a single global score, the latter generates separate scores on different dimensions of interpreting performance. Despite the growing use of the two methods, there has
-
Where do translation students go? A study of the employment and mobility of Master graduates The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-06-02 Yu Hao, Anthony Pym
ABSTRACT Faced with technological disruption, the employability of translation graduates demands careful analysis. Interpretations of major previous surveys suggest that only about one third of graduates find employment as translators or interpreters, although about half of them tend to find employment using multilingual communication skills in various capacities. This reality check has major implications
-
Translation competence and collocation knowledge: Do congruency and word type have an effect on the accuracy of collocations in translation? The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-06-02 Suhad Sonbul, Dina Abdel Salam El-Dakhs, Hind Al-Otaibi
ABSTRACT Experimental research on the interface between second language vocabulary knowledge, including collocations, and translation competence is scarce. The present study investigates the role played by three determinants of collocation knowledge (knowledge level – recall versus recognition, congruency, and constituent word types) in the accuracy of collocation translation. The study involved thirty-nine
-
Convergence and gaps: a cross-case analysis of authentic translation projects implemented in translator education The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-06-01 Rui Li
ABSTRACT In 2000, Kiraly published his monograph A Social Constructive Approach to Translator Education, which catapulted project-based translator training into prominence. Since then, many empirical studies have been conducted, all focusing on a single project. Despite cumulative evidence of the efficacy of this student-centred approach, we perceive the lack of a holistic view. Specifically, we wish
-
The quality of translation students’ transcriptions for subtitling in healthcare settings The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-05-29 Oktay Eser
ABSTRACT Subtitling in a community setting such as healthcare can satisfy the needs of culturally and linguistically diverse (CALD) members of the community. It consists of a variety of stages such as transcription, spotting, translation and review. This qualitative study utilising content analysis aims to measure the quality of transcriptions by students of translation and interpreting (T&I) in Turkey
-
Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: satisfaction of translation and interpreting students The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-03-20 José Tomás Conde Ruano, Ana Tamayo
ABSTRACT This paper presents the perceived satisfaction of undergraduate students of translation and interpreting who have taken part in the creation of a multilingual, accessible and inclusive audio guide for the Faculty of Arts at the University of the Basque Country (UPV/EHU). A selection of students carried out the translation and proofreading of texts describing architectural spaces of the building
-
Comparability of difficulty levels of translation tasks in CET-6 parallel test forms: evidence from product and process-based data The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-02-14 Yanmei Liu, Binghan Zheng
ABSTRACT This study investigates the comparability of three parallel translation tasks selected from a College English Test Band-6 (CET-6) and explores the major linguistic features contributing to translation difficulty. Data obtained from the participants’ subjective rating, eye-tracking, and performance evaluation were triangulated to measure the comparability of difficulty levels of parallel translation
-
Collaborative translation of Wikipedia: with whom do trainee translators collaborate and for what purpose? The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-02-08 Khaled Al-Shehari, Ali Almanna
ABSTRACT This study aims to establish a model of collaboration that illustrates the various channels of collaboration that (trainee) translators go through in the course of translation, who they collaborate with, and why they choose to do so. To this end, it draws on an in-depth analysis of 21 medium-length Wikipedia articles translated by undergraduate English/Arabic translation students at Sultan
-
Educating translation ethics: a neurocognitive ethical decision-making approach The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2022-01-24 Meng Zhou
ABSTRACT Translation ethics today is an area of growing concern, so is its education. In the new millennium, ethics has become an explicit and integrative component of translator education. Meanwhile, the objective of translation ethics education has shifted from preaching abstract, universalistic translator codes of ethics to training translation students’ ethical sensitivity and reflexive moral judgement
-
Using Jupyter notebooks as didactic instruments in translation technology teaching The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2021-12-30 Ralph Krüger
ABSTRACT This paper intends to illustrate the didactic potential of Python-based Jupyter notebooks in teaching translation technology, machine translation in particular, to translation students. It discusses the basic makeup of Jupyter notebooks and shows how these notebooks can be set up for students who have had little to no prior exposure to the Python programming language. Then, the paper discusses
-
Text corpora, professional translators and translator training The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2021-12-23 Mikhail Mikhailov
ABSTRACT Although machine translation software and CAT tools are commonly used both by professional translators and by those involved in the training of translators, the usefulness of electronic text corpora for these purposes is less widely known. Corpora of various types have become much easier to access during the last decade, and the main obstacle to their becoming a standard tool for translators
-
Future translatorsʼ views on translation theory: a qualitative approach The Interpreter and Translator Trainer (IF 1.222) Pub Date : 2021-11-19 Pilar Ordóñez López, Rosa Agost
ABSTRACT The practical orientation of undergraduate translation and interpreting degrees in Spain means that less importance is given to theoretical modules, and it is often thought that students doubt the usefulness of these modules and are therefore reluctant to take them. Previous empirical researchhas shown that students are not as averse to theory as is often assumed; in fact, according to these