-
Translation and gender in contemporary Mapuche dramaturgy Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-09-12 Melisa Stocco
The theater company Kimvn Teatro, under the leadership of Mapuche playwright and director Paula González Seguel, produces and features documentary dramaturgies performed and written by a collaborat...
-
Translation and Bildung: siting translation in nation-based anthologies Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-08-30 Brian James Baer
This article examines the effects of chronologization on translation in nineteenth-century nation-based anthologies, focusing on the work of two prolific anthologizers, the British John Bowring (17...
-
Retranslation as a means to reinvigorate a feminist agenda: the cases of Beya Durmiente (Dj Beya) and Desertoras Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-08-20 Sabrina Solange Ferrero, Francesca Placidi
This collaborative feminist and transnational study revises a selection of Gabriela Cabezón Cámara’s literary works. Expanding beyond literature, we focus on the theatrical realm, exploring how Cab...
-
A model for queer drama translation analysis Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-08-12 Guillermo Badenes
Drama, queer theory, and translation studies intersect in their search for providing a voice in the target culture minding correspondences and preventing intrusions that might otherwise render a ce...
-
Tamizdat translation agent as cultural mediator: an archival exploration of trajectories in the case of Ota Filip Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-07-29 Anna Gnot
This study explores the trajectories of cultural mediators and their movements between various literary circulations, namely official, samizdat (self-published), or tamizdat (produced in the countr...
-
Editorial note Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-06-24
Published in Translation Studies (Vol. 17, No. 2, 2024)
-
Fundamentally serious: closing remarks Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-05-21 Valerie Henitiuk, Marc-Antoine Mahieu
Published in Translation Studies (Vol. 17, No. 2, 2024)
-
From translatio to translation: the reconceptualization of translation in the Early Modern period Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-04-18 Karen Bennett
The medieval concept of translatio was qualitatively different from our contemporary understanding of “translation”. Not only was it a much broader concept, encompassing many forms of relocation or...
-
On top of the world: mapping the Nordic crime fiction boom based on translation data Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-04-11 Karl Berglund, Jesper Gulddal, Stewart King
Nordic Noir – crime fiction originating in the Nordic region – is one of the most significant international publishing success stories of the twenty-first century. Despite its importance, no one ha...
-
Attention is all low-resource languages need Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-04-11 Duncan Poupard
Published in Translation Studies (Vol. 17, No. 2, 2024)
-
Interdisciplinary and intercultural Indigenous translation Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-04-11 Antonia Carcelen-Estrada
Published in Translation Studies (Vol. 17, No. 2, 2024)
-
Who may translate Indigenous languages? Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-03-21 Louis-Jacques Dorais
Published in Translation Studies (Vol. 17, No. 2, 2024)
-
How are translators embedded? Textual and peritextual analysis of Li Yü’s Twelve Towers in the nineteenth century Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-03-14 Chenlin Wei, Barbara Jiawei Li
This article seeks to employ embeddedness theory – focusing on how human activities are embedded in society and institutions – as a theoretical and methodological groundwork for a view of translati...
-
Shared cognition in the translation process: Information processing and meaning production as interactive accomplishments Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-02-28 Maija Hirvonen
This article complements the current understanding of cognitive processing in translation by discussing the concept and providing empirical evidence of socially shared, interactive cognition as it ...
-
Concepts of translators and translation in online social media: construal and contestation Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-02-16 Haidee Kotze
This article focuses on the conceptual representation of ‘the translator’ and ‘translation’ in online social media. It constructs a theoretical framework for the analysis by drawing on two bodies o...
-
Indigeneity and the debts of settler translation Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-01-09 Vicente L. Rafael
Published in Translation Studies (Vol. 17, No. 1, 2024)
-
Indigenous languages matter Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-01-09 Sarah Henzi
Published in Translation Studies (Vol. 17, No. 1, 2024)
-
Tangled lines: what might it mean to take Indigenous languages seriously? Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-01-09 Valerie Henitiuk, Marc-Antoine Mahieu
Published in Translation Studies (Vol. 17, No. 1, 2024)
-
On the necessity to celebrate Indigenous translation as performance Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-01-09 René Lemieux, William Roy
Published in Translation Studies (Vol. 17, No. 1, 2024)
-
Untranslatability and an invitation to adventure Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2024-01-09 Elizabeth Yeoman
Published in Translation Studies (Vol. 17, No. 1, 2024)
-
Trembling in translation: teachings from Kierkegaard and Derrida about ethics in translation Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-12-04 Eivor Jordà Mathiasen
Trembling is a word of relevance in the philosophy of Kierkegaard that was later adopted by Derrida in his development of deconstruction. Kierkegaard used the concept of trembling to describe the e...
-
Narratives of (un)translatability: the recurrent case of the Qur’an Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-11-27 Ahd Othman
Many narratives circulate around the translation of the Qur’an, but perhaps the most tenacious one concerns the sacred book’s (un)translatability. While certainly relevant to discussions of Qur’an ...
-
The invisible ubiquity of philosophy in translation studies: towards a re-articulation of the discipline’s relationship with philosophy Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-10-25 Sari Kokkola
The relationship between philosophy, translation, and translation studies has not been explicitly articulated. This article starts from the premise that philosophy is foundational to any academic d...
-
Contested naming practices in the Palestinian–Israeli conflict: a translation perspective Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-10-20 Ahmad Ayyad
This article examines contested naming practices in the Palestinian–Israeli conflict from a translation perspective. Examples are drawn from two political plans, namely, the “Tenet Plan” and the “D...
-
Cultural translation and the immigrant artist: Zoya Cherkassky-Nnadi’s works in context Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-10-13 Rachel Weissbrod, Ayelet Kohn
Grounded in contemporary translation studies, this article offers insights into the way translation links with multimodality and art to display the experience of migration. Its main contribution to...
-
Translation and architecturally odd invented languages in science fiction Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-10-13 Brian Mossop
Almost all invented languages in science fiction have the same architecture as spoken human natural languages. The article discusses six exceptions: languages which appear to be unusable because of...
-
Towards a translational landscape: a study of Coloane’s urban features through the lens of translational spaces Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-09-27 Ge Song (宋歌)
Macao's Coloane is a contested place for intense China-West convergence. The multiplicity and reciprocity of languages, visual icons, and the surrounding geographical features play out to create an...
-
Media paratexts and translation: interdisciplinary perspectives Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-09-05 Chiara Bucaria, Kathryn Batchelor
Drawing on examples from recent promotional campaigns created by streaming platform Netflix, this article reflects on translation and media paratexts from an interdisciplinary perspective. It inclu...
-
Vladimir Nabokov as an Author-Translator Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-09-04 Samuel Proffitt Driver
Published in Translation Studies (Vol. 16, No. 3, 2023)
-
The role of spatial changes to paratext in literary translation reception: eleven Chinese editions of Charlotte’s Web Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-09-04 Xuemei Chen
Paratext is designed to mediate between texts and readers, but few studies have analysed the paratextual evolution of the same translation and its function in relation to a work’s reception. This a...
-
Individual variations in information behaviour of professional translators: towards a classification of translation-oriented research styles Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-08-16 Joanna Gough
In the era of artificial intelligence, machine learning, and automation, studying human behaviour is becoming ever more pressing. The variety of human behaviour within translation studies (TS) rese...
-
Danmu as archi-text and meta-text: a semiotic analysis of online video consumption shaped by viewers’ (translational) comments Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-08-16 Yuhong Yang
This article approaches danmu-mediated online video consumption on both a conceptual and an empirical level. On the conceptual level, moving along the line of paratextual studies, it first introduc...
-
Like-minded agents and established consecrators: Czech-to-German poetry translators, 1948–1989 Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-08-10 Julia Miesenböck
This study explores the translation of Czech poetry into German during the Cold War (1948–1989) from the perspective of translators, taking into account their socio-biographical background and dive...
-
“Gua means scrape”: a conversation analysis of identity construction and negotiation in polylogal Wikipedia paratext Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-07-24 Henry Jones
This article contributes to multidisciplinary research exploring the role played by paratext in the construction of identities. First, it develops a theoretical and methodological framework inspire...
-
Of translation: the conceptual work of multilingualism in David Hume Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-07-18 D. J. S. Cross
Although David Hume never addresses translation at length, he regularly invokes an interlingual movement at decisive moments in his work. Each of this article’s three sections addresses a pair of s...
-
Between global and local: translation and localization in Netflix Turkey’s media paratexts Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-06-30 Aysun Kiran
ABSTRACT This study analyses Netflix Turkey’s media paratexts in which Netflix’s foreign productions and Turkish originals are promoted by the creative use of local elements and/or culture-specific references. It aims to identify the role of translation in these paratexts in promoting both Netflix and its shows such as Stranger Things among others in Turkey. It also discusses the functions of these
-
The Jakobson controversy: toward an understanding of the glottocentric drift in translation studies Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-06-25 Maciej Litwin
Kobus Marais identified Roman Jakobson as a key figure behind the glottocentric drift in translation studies. A re-reading of Jakobson’s “On Linguistic Aspects of Translation” is useful in understa...
-
Cinematic literary translation: the case of A Hero Born Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-06-25 Hong Diao
Cinematic qualities in novels have been minutely examined. However, cinematic texture in literary translation remains unidentified and unexplored. Employing “cinematic literary translation” support...
-
Between consciously crafted and the vastness of context: collateral paratextuality and its implications for translation studies Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-06-22 Peter Jonathan Freeth
This article presents a refined theory of paratextuality and bridges the gap between Kathryn Batchelor’s understanding of paratexts as a “consciously crafted threshold” and the risk of paratext’s “...
-
Introduction: (re-)conceptualizing translation in translation studies Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-06-15 Binghan Zheng, Sergey Tyulenev, Kobus Marais
Published in Translation Studies (Vol. 16, No. 2, 2023)
-
Theatre self-translation as cultural renegotiation and a tool of empowerment: the case of Luigi Pirandello Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-06-09 Magdalena Kampert
This article investigates theatre self-translation as cultural renegotiation and a tool of empowerment, in terms of the relation between language and dialect, and the conceptualization of “national...
-
Translating Modern Greek poetry of the 2008 financial crisis Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-05-29 Eleni Philippou
Since Greece’s 2008 economic collapse, four poetry anthologies on the financial crisis have been published. Editors, translators, publishers, and writers involved in the production and sale of poet...
-
Translating Ottoman Turkish into Turkish: linguistic hospitality as a politics of intralingual translation Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-05-25 Monica Katiboğlu
Paul Ricoeur proposed the concept of “linguistic hospitality” as a labour of translation between discrete national languages. But in the instance where what is designated as foreign was once intima...
-
Re-interpreting interpreting Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-05-24 Franz Pöchhacker
ABSTRACT In the face of newly emerging practices and shifting conceptual boundaries in translation and interpreting studies, the article engages with two recent theoretical proposals aiming at a reconceptualization of translation from the perspectives of semiotics and accessibility studies. The biosemiotic theory by Kobus Marais based on Peircean semiotics and Gian Maria Greco’s universalist conception
-
The conceptualisation of translation in translation studies: a response Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-05-23 Yves Gambier
ABSTRACT “Translation” yesterday (in the 1980s and 1990s) was defined in a certain context. Today, in a more globalized and digitalized world, the concept is changing, becoming more fluid while scholars in TS are becoming more nomadic (in their affiliations, and between disciplines). To avoid as much as possible a terminological inflation in TS and a monolithic and static concept of translation, we
-
Translating constraints Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-05-16 Kobus Marais
ABSTRACT This article considers the work that goes into the emergence of social-cultural reality. It uses the notion of constraints to think about the non-physical domain of ideas, which are usually studied in the humanities. Constraints on the release of energy are required in order to perform work, which means that work and constraints stand in a circular relation to one another. The article delves
-
Implications of computer code translation for translation studies Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-05-16 James St. André
ABSTRACT This article explores the intersection of the translation of machine code and translation of natural languages. Starting with the deep-seated metaphor the brain is a computer, this study demonstrates the extent to which computer science, cognitive science, linguistics and translation are intertwined. The parallels between difficulties of translating computer code and natural languages point
-
Translation as meaning negotiator Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-05-16 Sergey Tyulenev
ABSTRACT The article engages with the meaning-making function of translation. Three case studies demonstrate how translation performs its work of counteracting semiotic-semantic entropy. The first two cases show that translation can combat this entropy by rendering the less familiar with the more familiar by oscillating between its terminological and impressionistic types. These two cases observe translation
-
Integrating museum studies into translation studies: towards a reconceptualization of the source text as sensory experience in museum audio description and the notion of experiential equivalence Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-05-16 Marina Manfredi, Chiara Bartolini
ABSTRACT This article focuses on museum audio description (AD) as a modality of intersemiotic translation (IT) primarily addressed to people with visual impairments. Still at an early stage of development in terms of both academic research and professional practices, museum AD lies at the crossroads of a variety of disciplines, such as translation studies (TS) and museum studies (MS). The aim of this
-
From painting to novel: Claude Simon’s Triptych Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-05-12 Zarja Vršič
ABSTRACT The concept of transposition from one artistic medium to another is situated at the intersection of several different disciplines such as adaptation studies, translation studies, intermedia studies, and comparative literature. An example of a less common transposition, painting-to-novel intermedia translation, is examined in Claude Simon’s novel Triptych. The role of intermedia translation
-
Translation and the political: antagonism and hegemony Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-04-18 Neil Sadler, Mona Baker, Eivind Engebretsen
Interest in the political dimensions of translation is well established. There has been less focus in translation studies, however, on understanding the nature of the political itself. This leaves ...
-
Ultraminor world literatures Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-04-14 Kotryna Garanasvili
Published in Translation Studies (Ahead of Print, 2023)
-
Ecologies of translation in East and South East Asia, 1600–1900 Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-04-05 Miao He
Published in Translation Studies (Ahead of Print, 2023)
-
When solidarity is possible yet fails: A translation critique and reader reception study of Helena María Viramontes’ “El café ‘Cariboo’” Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-03-27 Mattea Cussel
This article provides a methodology for translation critique that combines textual and sociological analysis. The source and target texts of the Chicana short story “The Café Cariboo” / “El café ‘C...
-
Theoretical challenges for a genetics of translation Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-03-21 Anthony Cordingley
Translation archives are sources of insight into the creative processes of literary translation. This article examines the challenges of using the methodology of genetic criticism, which was devise...
-
Ethical approach to translation memory reuse: discussions from copyright and business ethics perspectives Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-03-20 Jiyoung Park
Under existing copyright provisions, translation memories are protected as “composite works” comprised of source texts and their translations, or as “databases” when created with a large volume of ...
-
The (non-)ageing of non-retranslations? The alleged ageing of Swedish non-retranslations Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-03-09 Elin Svahn
Recently, scholars have pointed to the need for exploring non-retranslations, i.e. translations that are continuously being published in a target culture but not retranslated. Yet, there has not be...
-
On the cross-disciplinary conundrum: The conceptualization of translation in translation and journalism studies Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-02-22 Roberto A. Valdeón
ABSTRACT This article discusses the difficulties that the divergent conceptualizations of translation in journalism and translation studies pose to conduct inter-disciplinary research into the role of translation practices in journalistic production. It is divided into four sections that review four concepts, namely domestication (in connection with localization), transediting, gatekeeping and convergence
-
Uumajursiutik unaatuinnamut / Hunter with Harpoon / Chasseur au harpon Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-01-16 Mélissa Major
Published in Translation Studies (Vol. 16, No. 1, 2023)
-
Roundtable: feminist interpreting (studies) – the story so far Translation Studies (IF 2.2) Pub Date : 2023-01-10 Şebnem Susam-Saraeva, Carmen Acosta Vicente, Luciana Carvalho Fonseca, Olga García-Caro, Begoña Martínez-Pagán, Flor Montero, Gabriela Yañez
Published in Translation Studies (Vol. 16, No. 1, 2023)