当前位置: X-MOL 学术 › Palgrave Commun. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Translation in the making: how older people engaged in a randomised controlled trial on lifestyle changes apply medical knowledge in their everyday lives
Palgrave Communications Pub Date : 2021-06-23 , DOI: 10.1057/s41599-021-00835-5
Astrid P. Jespersen , Aske Juul Lassen , Thorvald Winsløw Schjeldal

A recurring discussion in recent health studies relates to knowledge translation (KT), which deals with the questions of how to ensure and measure the uptake of knowledge from one medical situation to another and of how to move the right form of knowledge from one situation to another. Recently, however, this way of understanding KT has received criticism for presenting too basic an understanding of knowledge and not fully grasping the potential of the term translation. Based on qualitative material from a randomised controlled trial (RCT) and a follow-up study, this article takes the current discussion of KT one step further, focussing on how KT happens among healthy citizens participating in a lifestyle intervention. The overall argument is that even current critical understandings of KT often ignore the fact that the translation of medical knowledge does not stop at the clinical encounter but extends into the everyday health practices of the population. A more nuanced understanding of how and in which forms medical knowledge is adopted by people in their everyday health practices will give new insights into the complex mechanisms of KT and the encounter between medical knowledge and practice and everyday life. Hence, this article discuss how knowledge from a clinical trial—focussing on muscular training and increased protein intake—is translated into meaningful health practices. The article concludes the following points: First, constant, and often precarious, work is required to maintain the content of ‘medical knowledge’ in a complex social order. Second, focussing on translation work in everyday life emphasises that KT is an open-ended process, wherein the medical object of knowledge is contested and renegotiated and needs alliances with other objects of knowledge in order to remain relevant. Last, from an everyday life perspective, medical knowledge is just one rationale making up the fabric of people’s health practices; other rationales, such as time, feasibility, logistics and social relations, are just as relevant in determining how and why people pursue healthy living or comply with a medical regimen. CALM trial registration ClinicalTrials.gov NCT02034760. Registered on 10 January 2014; ClinicalTrials.gov NCT02115698. Registered on 14 April 2014; Danish regional committee of the Capital Region H-4-2013-070. Registered on 4 July 2013; Danish Data Protection Agency 2012-58-0004–BBH-2015-001 I-Suite 03432. Registered on 9 January 2015.



中文翻译:

正在翻译:老年人如何参与一项关于生活方式改变的随机对照试验在他们的日常生活中应用医学知识

最近的健康研究中反复出现的讨论与知识转化 (KT) 有关,它涉及如何确保和衡量知识从一种医学情况到另一种医学情况的吸收以及如何将正确形式的知识从一种情况转移到另一种情况的问题。其他。然而,最近这种理解 KT 的方式因对知识的理解过于基础而没有完全掌握翻译一词的潜力而受到批评。. 基于随机对照试验 (RCT) 和后续研究的定性材料,本文将当前对 KT 的讨论更进一步,重点关注 KT 在参与生活方式干预的健康公民中是如何发生的。总体论点是,即使是当前对 KT 的批判性理解也常常忽略这样一个事实,即医学知识的翻译并没有止步于临床接触,而是延伸到人群的日常健康实践中。对人们在日常健康实践中采用医学知识的方式和形式进行更细致的了解,将对 KT 的复杂机制以及医学知识与实践与日常生活之间的相遇提供新的见解。因此,本文讨论了临床试验中的知识(侧重于肌肉训练和增加蛋白质摄入量)如何转化为有意义的健康实践。文章总结了以下几点:第一,在复杂的社会秩序中,需要不断地、经常不稳定的工作来维持“医学知识”的内容。其次,关注日常生活中的翻译工作强调 KT 是一个开放式过程,其中知识的医学对象受到竞争和重新协商,需要与其他知识对象结盟以保持相关性。最后,从日常生活的角度来看,医学知识只是构成人们健康实践结构的一个基本原理;其他理由,例如时间、可行性、物流和社会关系,在确定人们如何以及为何追求健康生活或遵守医疗方案方面同样重要。CALM 试验注册 ClinicalTrials.gov NCT02034760。2014 年 1 月 10 日注册;ClinicalTrials.gov NCT02115698。2014 年 4 月 14 日注册;丹麦首都地区委员会 H-4-2013-070。2013年7月4日注册;丹麦数据保护局 2012-58-0004–BBH-2015-001 I-Suite 03432。2015 年 1 月 9 日注册。

更新日期:2021-06-23
down
wechat
bug