当前位置: X-MOL 学术Poznan Studies in Contemporary Linguistics › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Opera surtitling in Poland: an uncharted area of AVT?
Poznan Studies in Contemporary Linguistics ( IF 0.5 ) Pub Date : 2018-06-26 , DOI: 10.1515/psicl-2018-0011
Anna Maria Rędzioch-Korkuz 1
Affiliation  

Audiovisual translation has become a common subject of a number of scientific articles, special issues of translation journals or conferences. It may seem that this fascinating area of research has been examined thoroughly and may only be investigated further from the point of view of technological improvements in human communication. However, there are certain modalities of AVT which may appear to have been neglected from the scientific point of view. This article is aimed at discussing such a modality of AVT, namely opera surtitling. It concentrates on surtitling strategies employed by Polish opera houses, which are discussed mainly from the point of view of the semiotics of opera and AVT theory. Results of a questionnaire survey on surtitling conducted among operatic audiences are provided to support the discussion. The surtitling strategies as well as particular techniques observed in provided samples are confronted with the accepted practice, which arises from the theoretical prerequisites and seems common to most famous opera houses. It all helps to arrive at the conclusion that this particular AVT modality is a demanding task, requiring both translational and extra-linguistic expertise.

中文翻译:

波兰歌剧院的风光:AVT的未知领域?

视听翻译已成为许多科学文章,翻译期刊或会议的特刊的共同主题。似乎已经对这个引人入胜的研究领域进行了彻底的检查,并且可能仅从人类交流中的技术改进角度进行了进一步研究。但是,从科学的角度来看,AVT的某些模式似乎已被忽略。本文旨在讨论这种AVT模式,即歌剧演出。它集中于波兰歌剧院采用的替代策略,主要从歌剧符号学和AVT理论的角度进行讨论。提供了在歌剧观众之间进行的讽刺调查问卷调查的结果,以支持讨论。在提供的样本中观察到的替代策略以及特定技术都面临着公认的实践,这是从理论前提出发的,并且似乎是大多数著名歌剧院所共有的。所有这些都有助于得出这样的结论,即特定的AVT方式是一项艰巨的任务,需要翻译和语外专业知识。
更新日期:2018-06-26
down
wechat
bug