当前位置: X-MOL 学术Applied Linguistics Review › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Metalinguistic comments and multilingual awareness: Estonian-Russian language contacts in blogs
Applied Linguistics Review ( IF 2.1 ) Pub Date : 2019-09-25 , DOI: 10.1515/applirev-2017-0049
Anna Verschik 1
Affiliation  

Abstract The paper focuses on the manifestation of multilingual awareness (MLA) and the impact of Estonian in Russian-language blogs by ethnic Russians. MLA can be defined as “an ability to focus on linguistic form and to switch focus between form and meaning” (Jessner, Ulrike. 2014. On multilingual awareness or why the multilingual learner is a specific language learner. In Miroslaw Pawlak & Larissa Aronin (eds.), Essential topics in applied linguistics and multilingualism. Studies in Honor of David Singleton, 175–184. Wien: Springer.). The purpose is to show that metalinguistic comments form as a subcategory of metalinguistic awareness, i.e., the latter conditions the former but not vice versa. I consider not only explicit examples of metalinguistic comments, such as discussion on differences between Russian of Russia and Russian in Estonia, proficiency in Estonian, sometimes including discussions on fine points of Estonian grammar, but also implicit and more subtle examples, such as visual separation of Estonian stems and Russian inflections, playful switches from Cyrillic to Latin characters and back within a sentence or even a word. All blogs are in the Live Journal environment, a medium which combines features of stand-alone blogs and social networks. The bloggers are reasonably proficient in Estonian and work or study in a predominantly Estonian-language environment. Data comes from fifteen blogs from the period 2008–2012. The bloggers position themselves as autonomous language users and consider blogs as their private virtual space with an individual language policy. This is in accordance with the views of some contact linguists (e.g., Thomason, Sara Grey. 2007. Language contact and deliberate change. Journal of Language Contact 1. 41–62.), who consider change by deliberate decision as one of the mechanisms of contact-induced language change.

中文翻译:

元语言评论和多语言意识:博客中的爱沙尼亚语-俄语联系方式

摘要本文着重研究多语言意识(MLA)的表现以及爱沙尼亚人在俄罗斯族裔的俄文博客中的影响。MLA可定义为“专注于语言形式并在形式和意义之间切换焦点的能力”(Jessner,Ulrike。2014年。关于多语言意识或为什么多语言学习者是特定语言学习者。在Miroslaw Pawlak和Larissa Aronin中( eds。),应用语言学和多语言论的基本主题,以David Singleton荣誉学习,175-184年,维也纳:Springer。目的是表明元语言评论形成为元语言意识的一个子类别,即后者限制了前者,但反之则不是。我不仅考虑元语言评论的明确示例,例如讨论俄罗斯俄语与爱沙尼亚俄语之间的差异,精通爱沙尼亚语,有时包括对爱沙尼亚语语法要点的讨论,但也包含一些隐含的和更微妙的示例,例如视觉上分离出爱沙尼亚语的茎和俄语的拐点,从西里尔字母到拉丁字母的有趣切换,再回到句子或单词中。所有博客都在Live Journal环境中,该环境结合了独立博客和社交网络的功能。博主相当精通爱沙尼亚语,并且在以爱沙尼亚语为主的环境中工作或学习。数据来自2008-2012年期间的15个博客。博客作者将自己定位为自主语言用户,并根据个人语言政策将博客视为其私有虚拟空间。这符合某些接触语言学家的观点(例如,Thomason,Sara Grey。2007。语言接触和故意更改。语言接触杂志1. 41–62。),他们将通过故意决策而引起的变化视为接触引起的语言变化的机制之一。
更新日期:2019-09-25
down
wechat
bug