当前位置: X-MOL 学术Chem. Educ. Res. Pract. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Biochemistry instructors’ use of intentions for student learning to evaluate and select external representations of protein translation
Chemistry Education Research and Practice ( IF 3 ) Pub Date : 2019-06-07 , DOI: 10.1039/c9rp00025a
Thomas J. Bussey 1, 2, 3, 4 , MaryKay Orgill 1, 4, 5, 6
Affiliation  

Instructors draw on their intentions for student learning in the enactment of curriculum, particularly in the selection and presentation of external representation of scientific phenomena. These representations both create opportunities for students to experience non-experiential biochemical phenomena, such as protein translation, and constrain the possibilities for student learning based on the limited number of features depicted and the visual cues used to draw viewers attention to those features. In this study, we explore biochemistry instructors’ intentions for student learning about protein translation and how those intentions influence their selection of external representations for instruction. A series of instructor interviews were used to identify information that students need to know in order to develop a biochemically accurate understanding of protein translation. We refer to this information as the “critical features” of protein translation. Two dominant themes of critical features were identified: (1) components/structures of protein translation and (2) interactions/chemistry of protein translation. Three general components (the ribosome, the mRNA, and the tRNA) and two primary interactions (base pairing and peptide bond formation) were described by all instructors. Instructors tended to favor simpler, stylized representations that closely aligned with their stated critical features of translation for instructional purposes.

中文翻译:

生物化学讲师对学生学习意图的使用,以评估和选择蛋白质翻译的外部表示形式

教师在制定课程时,尤其是在选择和展示科学现象的外部表示时,会充分利用学生学习的意图。这些表示既为学生提供了体验非经验性生物化学现象(如蛋白质翻译)的机会,又基于所描绘的有限数量的特征和用来吸引观看者注意这些特征的视觉提示,限制了学生学习的可能性。在这项研究中,我们探讨了生物化学教师对学生学习蛋白质翻译的意图,以及这些意图如何影响他们对外部表征的选择。一系列的教师访谈被用来识别学生为了发展对蛋白质翻译的生物化学准确理解而需要了解的信息。我们将此信息称为蛋白质翻译的“关键特征”。确定了关键特征的两个主要主题:(1)蛋白质翻译的组成/结构和(2)蛋白质翻译的相互作用/化学。所有讲师都描述了三个通用成分(核糖体,mRNA和tRNA)和两个主要相互作用(碱基配对和肽键形成)。讲师倾向于偏向于简单,风格化的表示形式,这些表示形式应与其所陈述的翻译关键特征紧密结合以用于教学目的。确定了关键特征的两个主要主题:(1)蛋白质翻译的组成/结构和(2)蛋白质翻译的相互作用/化学。所有讲师都描述了三个通用成分(核糖体,mRNA和tRNA)和两个主要相互作用(碱基配对和肽键形成)。讲师倾向于偏向于简单,风格化的表示形式,这些表示形式应与其所陈述的翻译关键特征紧密结合以用于教学目的。确定了关键特征的两个主要主题:(1)蛋白质翻译的组成/结构和(2)蛋白质翻译的相互作用/化学。所有讲师都描述了三个通用成分(核糖体,mRNA和tRNA)和两个主要相互作用(碱基配对和肽键形成)。讲师倾向于偏向于简单,风格化的表示形式,这些表示形式与他们为教学目的而规定的翻译的关键特征紧密一致。
更新日期:2019-10-16
down
wechat
bug