当前位置: X-MOL 学术Open Linguistics › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale and the borders of Romanian translations
Open Linguistics Pub Date : 2023-12-14 , DOI: 10.1515/opli-2022-0260
Mihaela Gavrilă 1
Affiliation  

The present article proposes to focus on the reception of dystopian literature and the way in which the Romanian public resonated with it, paying particular attention to the translations of Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale. The article will discuss Atwood’s emphasis on borders, both literal and figurative, the combination of characters, cultures and languages that come to life as a result of those borders being transgressed and the translation limitations that such a text imposes.

中文翻译:


玛格丽特·阿特伍德的《使女的故事》和罗马尼亚语翻译的边界



本文建议重点关注反乌托邦文学的接受情况以及罗马尼亚公众对其产生共鸣的方式,特别关注玛格丽特·阿特伍德的《使女的故事》的翻译。这篇文章将讨论阿特伍德对边界的强调,无论是字面的还是比喻的,以及由于这些边界被超越而产生的人物、文化和语言的结合,以及这种文本所施加的翻译限制。
更新日期:2023-12-14
down
wechat
bug