Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
A Transnational Canon of African Literatures in Portuguese?: Mia Couto, José Eduardo Agualusa and the Circulation of Lusophone African Literature
Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry ( IF 0.3 ) Pub Date : 2023-04-26 , DOI: 10.1017/pli.2023.3
Marco Bucaioni

African literatures in Portuguese were first canonized in the 1970s. During and in the wake of decolonization, the main force driving their internationalization was the solidarity with the struggle for liberation. This trend weakened, however, after the fall of the Berlin Wall in 1989. At the same time, the 1990s marked a turn in the process of literary production that also corresponded with a shift in style, themes, and aesthetic inclination by a younger generation of writers. A few of these names became standard reference in the translational canon of these literatures: notably Mia Couto and José Eduardo Agualusa, the two most prominent beneficiaries of this system, alongside Paulina Chiziane, Germano Almeida, Pepetela, and Ondjaki. Offering a comparative mapping of this transnational canon alongside the publication and reception of these literatures in the Portuguese-speaking world will give us a better understanding of their relationship to world literature and of the functioning of the world literary consecration machine.

中文翻译:

葡萄牙语非洲文学的跨国经典?:米娅·库托、何塞·爱德华多·阿瓜卢萨和葡语非洲文学的流通

葡萄牙语的非洲文学在 1970 年代首次被册封。在去殖民化期间和之后,推动其国际化的主要力量是团结起来争取解放的斗争。然而,这种趋势在 1989 年柏林墙倒塌后有所减弱。与此同时,1990 年代标志着文学创作过程的转变,这也与年轻一代的风格、主题和审美倾向的转变相对应的作家。其中一些名字成为这些文献翻译经典中的标准参考:特别是 Mia Couto 和 José Eduardo Agualusa,他们是该系统的两个最突出的受益者,还有 Paulina Chiziane、Germano Almeida、Pepetela 和 Ondjaki。
更新日期:2023-04-26
down
wechat
bug