当前位置: X-MOL 学术Sleep Breath. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Translation, transcultural adaptation, and validation of the Brazilian Portuguese version of the Obstructive Sleep Apnea Knowledge and Attitudes (OSAKA) questionnaire
Sleep and Breathing ( IF 2.1 ) Pub Date : 2022-07-05 , DOI: 10.1007/s11325-022-02661-8
Francisca Soraya Lima Silva 1 , Karina Couto Furlanetto 2 , Laura Maria Tomazi Neves 3 , Graziella França Bernardelli Cipriano 4 , Marilita Falângola Accioly 5 , Antonio Brazil Viana-Júnior 6 , Thainá Bessa Alves 2 , William Rafael Almeida Moraes 7 , Alexandra Corrêa Gervazoni Balbuena Lima 4 , Karoline Bento Ribeiro 8 , Manoel Alves Sobreira-Neto 9 , Camila Ferreira Leite 1
Affiliation  

Purpose

To analyse the psychometric properties of the translated and cross-culturally adapted version of the OSAKA (Obstructive Sleep Apnea Knowledge and Attitudes) questionnaire in the Brazilian Portuguese language.

Methods

The OSAKA instrument was translated by two independent translators, and the back-translated conciliated version was presented and approved by Washington University, which holds the intellectual property for the OSAKA questionnaire. Physicians from different specialties electronically completed the OSAKA instrument and the ASKME (Assessment of Sleep Knowledge in Medical Education) questionnaire, which was used as an auxiliary instrument to analyse the construct validity.

Results

The questionnaire was tested with 176 physicians. The items from the knowledge and attitudes domains presented acceptable internal consistency values, with McDonald’s omega coefficients (Ω) of 0.70 and 0.73, respectively. The OSAKA questionnaire showed a moderate correlation with the ASKME instrument (r = 0.60, p < 0.001) and excellent retest reliability, with an intraclass correlation coefficient of 0.81. There were differences in knowledge between the medical specialties (p < 0.001). Regarding attitudes, most respondents considered obstructive sleep apnoea and its diagnosis to be important and felt confident in identifying it, but the same majority did not feel confident in treating the disease.

Conclusion

The OSAKA instrument, as a translated and cross-culturally adapted Brazilian Portuguese version, presented psychometric properties with adequate reliability and validity.



中文翻译:

巴西葡萄牙语版本的阻塞性睡眠呼吸暂停知识和态度 (OSAKA) 问卷的翻译、跨文化改编和验证

目的

分析巴西葡萄牙语 OSAKA(阻塞性睡眠呼吸暂停知识和态度)调查问卷的翻译和跨文化改编版本的心理测量特性。

方法

OSAKA 工具由两名独立的翻译人员翻译,回译的协调版本由拥有 OSAKA 问卷知识产权的华盛顿大学提交和批准。来自不同专科的医师通过电子方式完成了 OSAKA 仪器和 ASKME(医学教育中睡眠知识评估)问卷,作为分析结构效度的辅助工具。

结果

问卷由 176 名医生进行了测试。来自知识和态度领域的项目呈现出可接受的内部一致性值,麦当劳欧米茄系数 ( Ω ) 分别为 0.70 和 0.73。OSAKA 问卷显示出与 ASKME 工具的适度相关性(r  = 0.60,p  < 0.001)和出色的重测信度,组内相关系数为 0.81。医学专业之间存在知识差异 ( p  < 0.001)。关于态度,大多数受访者认为阻塞性睡眠呼吸暂停及其诊断很重要,并且对识别它有信心,但同样大多数人对治疗这种疾病没有信心。

结论

OSAKA 工具作为经过翻译和跨文化改编的巴西葡萄牙语版本,呈现出具有足够可靠性和有效性的心理测量特性。

更新日期:2022-07-06
down
wechat
bug