当前位置: X-MOL 学术Ming Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
What Hangs On a Hairpin: Inalienable Possession and Language Exchange in Two Marriage Romances
Ming Studies ( IF 1.1 ) Pub Date : 2021-09-07 , DOI: 10.1080/0147037x.2021.1896866
Yuanfei Wang 1
Affiliation  

This paper discusses the figuration of the purple jade hairpin as inalienable possession in the Tang author Jiang Fang’s (792–835) marriage romance “Huo Xiaoyu’s story” and the Ming playwright Tang Xianzu’s (1550–1616) dramatic adaptation of the story, The Purple Hairpins (1595). Examining how the hairpin’s materiality and symbolism intersects with the tradition of classical poetry and marriage laws, the paper shows opposing poetics — the critical and the lyrical — of the two marriage romances. Whereas the selling of the hairpin in the Tang romance indicates the loss of Huo Xiaoyu’s identity and the culture of romance — a true social order of exogamy based upon language exchange — the circulation of her hairpins in The Purple Hairpins authenticates her identity and the culture of romance.



中文翻译:

发夹上的悬念:两段婚姻爱情中不可分割的占有与语言交流

本文讨论了唐代作家姜芳(792-835)的婚姻爱情小说《霍小玉的故事》和明代剧作家唐显祖(1550-1616)戏剧改编的《紫色》中紫玉簪的形象。发夹(1595)。研究发夹的物质性和象征意义如何与古典诗歌和婚姻法的传统相交,本文展示了两段婚姻浪漫的对立的诗学——批判性和抒情性。而《唐传奇》中的钗卖则表明霍小玉的身份和浪漫文化——一种基于语言交流的异族通婚的真正社会秩序——的失落——她在《紫钗》中的发簪流通 验证了她的身份和浪漫文化。

更新日期:2021-09-07
down
wechat
bug