当前位置: X-MOL 学术Journal of French Language Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Le ne de négation dans Marius de Marcel Pagnol : pièce de théâtre (1929), film (1931) et remake (2013)
Journal of French Language Studies ( IF 0.606 ) Pub Date : 2021-09-01 , DOI: 10.1017/s0959269520000290
Léa Courdès-Murphy 1 , Luise Jansen 2
Affiliation  

RÉSUMÉDifférentes études suggèrent que le ne de négation se perd de plus en plus en français parlé (cf. Ashby, 2001 ; Armstrong et Smith, 2002 ; Hansen et Malderez, 2004). Notre travail pose la question de savoir si un tel développement peut également être observé dans l’oral mis en scène. Nous analysons pour ce faire le changement du langage mis en scène au fil du temps ainsi que le changement médial entre le drame écrit et son adaptation. Notre corpus se compose du drame Marius (1929) de Marcel Pagnol, du film Marius (1931) d’Alexander Korda et du remake Marius de Daniel Auteuil (2013). Nous avons analysé ce corpus selon l’approche classique de la sociolinguistique, en considérant le ne de négation comme variable sociolinguistique (cf. Labov, 1972). Nos résultats montrent que l’oral mis en scène dans le drame se distingue nettement de la façon dont parlent les personnages dans les films, puisque le ne y figure bien plus souvent. Par ailleurs, le nombre bien plus élevé de ne dans le remake de 2013 que dans la version de 1931 pourrait être une stratégie mise en place pour représenter de l’oral ancien.

中文翻译:

Le ne de négation dans Marius de Marcel Pagnol : pièce de téâtre (1929), film (1931) et remake (2013)

RÉSUMÉDifférentes études suggèrent que lede négation se perd de plus en plus en français parlé (参考. 阿什比,2001;阿姆斯特朗和史密斯,2002 年;汉森等马尔德雷斯,2004)。Notre travail pose la question de savoir si un tel développement peut également être observé dans l'oral mis en scène。Nous analysons pour ce faire le changement du langage mis en scène au fil du temps ainsi que le changement médial entre ledrame écrit et son 改编。Notre corpus se compose du 戏剧马吕斯(1929) de Marcel Pagnol,电影马吕斯(1931) d'Alexander Korda et du翻拍马吕斯德丹尼尔·奥特伊 (2013)。Nous avons analysé ce corpus selon l'approche classique de la sociallinguistique, en considérant lede négation comme variable sociallinguistique (参考. 拉波夫,1972)。Nos résultats montrent que l'oral mis en scène dans ledrame se distingue nettement de la façon dont parlent les personnages dans les movies, puisque ley figure bien plus souvent。Par ailleurs, le nombre bien plus élevé de丹斯勒重制 2013que dans la version de 1931 pourrait être une Stratégie mise en place pour représenter de l'oral ancien。
更新日期:2021-09-01
down
wechat
bug