当前位置: X-MOL 学术J. Phonet. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
“Hama”? Reduced pronunciations in non-native natural speech obstruct high-school students’ comprehension at lower processing levels
Journal of Phonetics ( IF 1.9 ) Pub Date : 2021-08-28 , DOI: 10.1016/j.wocn.2021.101082
Karin Wanrooij 1 , Maartje E.J. Raijmakers 2
Affiliation  

Native speakers ‘reduce’ their pronunciations, i.e., they shorten and merge words. For instance, German native speakers may say “hama” for “haben wir” (‘have-we’). We examined to what extent such reductions are problematic for adolescent learners of a second language, after four years of high-school training; and whether the problems can be related to inadequate bottom-up and top-down processing. For this, 39 Dutch and 38 German adolescents heard either reduced or unreduced German full phrases and part-phrases (phrase-intelligibility task) and words (lexical decision task). The results show that (1) Learners perceive non-native reduced speech less accurately than unreduced speech and also judge it as less intelligible; (2) This reduced-form disadvantage occurs separately from factors such as speech rate, orthography and voice; (3) The disadvantage for non-native listeners is substantial and larger than that in native listeners. Therefore, it probably reflects a lack of experience with reduced (i.e., real-life) speech; and (4) Non-native reductions induce at least inadequate bottom-up processing in learners, and may make top-down processing less accessible. We interpret the findings as supporting the idea that experience with variants (here: reduced variants) is necessary to strengthen linguistic (word) representations.



中文翻译:

“哈马”?非母语自然语音中减少的发音阻碍了高中生在较低处理水平上的理解

母语人士“减少”他们的发音,即,他们缩短和合并单词。例如,德语母语人士可能会说“hama”代表“haben wir”('have-we')。我们研究了在四年的高中培训后,这种减少在多大程度上对第二语言的青少年学习者造成了问题;问题是否与自下而上和自上而下的处理不当有关。为此,39 名荷兰青少年和 38 名德国青少年听到减少或未减少的德语完整短语和部分短语(短语可理解性任务)和单词(词汇决策任务)。结果表明:(1)学习者感知非母语缩略语的准确度低于未缩略语,并认为其不易理解;(2) 这种简化形式的缺点与语速、正字法和语音等因素分开出现;(3)非母语听众的劣势比母语听众的劣势更大。因此,它可能反映了在减少(即现实生活)语音方面缺乏经验;(4) 非母语归约至少会导致学习者自下而上的处理不充分,并且可能使自上而下的处理变得更难获得。我们将这些发现解释为支持这样一种观点,即变体的经验(此处:减少的变体)对于加强语言(单词)表示是必要的。

更新日期:2021-08-29
down
wechat
bug