当前位置: X-MOL 学术Neuropsychol. Rehabilit. › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Cross-cultural adaptation, translation, and validation of a Spanish version of the Westmead Post-traumatic Amnesia Scale for use following a traumatic brain injury
Neuropsychological Rehabilitation ( IF 1.7 ) Pub Date : 2021-07-30 , DOI: 10.1080/09602011.2021.1959351
Hayley S Walsh 1 , Jennifer Fleming 1 , Narda Murillo 2
Affiliation  

ABSTRACT

Health professionals need linguistically and culturally correct tools with proven validity to effectively assess people in their native language. This study aimed to translate and validate the Westmead Post-traumatic Amnesia Scale (WPTAS) into a Spanish version to measure the progression and duration of post-traumatic amnesia (PTA) in Spanish-speaking populations. Seven native Spanish and English translators, 11 therapists and 15 people with a traumatic brain injury (TBI) and nine people with non-traumatic acquired brain injury participated in the forward–backward translation method to adapt the WPTAS. Participants with a TBI in PTA (n = 20), out of PTA (n = 21), and controls without cognitive impairment (n = 21) participated in the validation test phase by completing the WPTAS, Selective Reminding Test, Short Portable Metal Status Questionnaire, Digit Span, and Agitated Behaviour Scale. The translated version of the WPTAS produced consistent responses and appropriate errors (2%) among all pre-test participants. Results from the validation phase showed that participants in PTA scored significantly lower in all tests (p < .05) when compared with those out of PTA and controls. The Spanish version of the WPTAS created and tested in this study is culturally and linguistically appropriate as well as valid for use with Spanish speakers.



中文翻译:

西班牙语版本的 Westmead 创伤后失忆量表的跨文化改编、翻译和验证,用于创伤性脑损伤后的使用

摘要

卫生专业人员需要语言和文化正确的工具,并证明其有效性,以有效地评估人们的母语。本研究旨在将 Westmead 创伤后失忆量表 (WPTAS) 翻译成西班牙语版本并对其进行验证,以衡量西班牙语人群中创伤后失忆症 (PTA) 的进展和持续时间。七名母语为西班牙语和英语的翻译人员、11 名治疗师和 15 名创伤性脑损伤 (TBI) 患者和 9 名非创伤性获得性脑损伤患者参与了前向-反向翻译方法以适应 WPTAS。PTA 中有 TBI 的参与者(n  = 20)、PTA 外(n  = 21)和没有认知障碍的对照组(n = 21) 通过完成 WPTAS、选择性提醒测试、简短的便携式金属状态问卷、数字广度和激越行为量表参与了验证测试阶段。WPTAS 的翻译版本在所有预测试参与者中产生了一致的反应和适当的错误 (2%)。验证阶段的结果表明,与未参加 PTA 和对照组的参与者相比,参加 PTA 的参与者在所有测试中的得分显着降低 ( p < .05)。在本研究中创建和测试的西班牙语版本的 WPTAS 在文化和语言上是适当的,并且适用于讲西班牙语的人。

更新日期:2021-07-30
down
wechat
bug