当前位置: X-MOL 学术Aramaic Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Banned and Branded: The Mesopotamian Background of Šamata
Aramaic Studies ( IF 0.4 ) Pub Date : 2021-07-05 , DOI: 10.1163/17455227-bja10023
Yakir Paz 1
Affiliation  

The verb √šmt and noun šamata, attested in the dialects of Eastern Aramaic in the Sasanian period, would seem at first to be synonymous with the Palestinian term nidui, ‘excommunication’. However, a closer examination reveals that šamata has a different semantic value. It is not simply conceived as a social sanction of excommunication but is understood as a curse involving divine violence; is closely associated with binding; and is often perceived as the property of powerful agents. In this article I argue that √šmt is derived from the Akkadian šamātu, ‘to mark’, ‘to brand’, especially in its more restricted sense ‘to brand temple slaves’ and ‘to dedicate a person to a deity’. Understanding the Mesopotamian roots of šamata might help us better explain its unique regional features, shared by the Aramaic speaking groups in the Sasanian Empire.



中文翻译:

禁止和品牌化:Šamata 的美索不达米亚背景

动词 √ šmt和名词šamata在萨珊王朝时期的东阿拉姆方言中得到证实,乍一看似乎是巴勒斯坦术语nidui 的同义词,即“逐出教会”。然而,更仔细的检查表明šamata具有不同的语义价值。它不仅被认为是对逐出教会的社会制裁,而且被理解为涉及神圣暴力的诅咒;与绑定密切相关;并且通常被视为强大代理人的财产。在本文中,我认为 √ šmt源自阿卡德语šamātu,“标记”,“烙印”,尤其是在更严格的意义上“烙印庙奴”和“将人献给神”。了解šamata的美索不达米亚根源可能有助于我们更好地解释其独特的区域特征,这些特征由萨珊帝国的亚拉姆语群体共享。

更新日期:2021-09-10
down
wechat
bug