当前位置: X-MOL 学术The Journal of North African Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Issues of translator training in tertiary translation courses: a Moroccan university case study
The Journal of North African Studies ( IF 0.8 ) Pub Date : 2021-04-05 , DOI: 10.1080/13629387.2021.1910941
Abdellah El Boubekri 1
Affiliation  

ABSTRACT

Translator training has recently received a plethora of research owing to the increasing significance of translation in a globalised world. While professional training in independent institutions is commonly viewed as the key to effecting favourable responses to the demands of the national and international financial business, university courses of translation remain a valuable arsenal in the service of certified education if subjected to effective goal-oriented methodology. Translation of written texts has been a part of international communication for centuries, but courses in how to do it are more recent. This article draws on a case study from the context of a Moroccan university where translation courses (English-Arabic) are taught in semesters three and four. It reports the teachers’ perspectives on the translation course from English into Arabic (semester 4, 2018), along with the results of the students’ translations based on 477 examination answers. The researcher’s class observation and conducting of a short online students’ survey inform most of the reports on students’ and teachers’ approach to translation. The analysis and discussion of the results reveal the shortcomings for the existing training and practice of translation at the tertiary level; they also suggest new ways of customising the course for more efficient learner-fronted preparation of translators who can operate in functional situations, a prerequisite for today’s access to the job market.



中文翻译:

高等教育翻译课程中的笔译员培训问题:摩洛哥大学案例研究

摘要

由于翻译在全球化世界中的重要性日益增加,翻译培训最近受到了大量的研究。虽然独立机构的专业培训通常被认为是对国内和国际金融业务的需求做出积极反应的关键,但如果采用有效的目标导向方法,大学翻译课程仍然是认证教育服务中的宝贵武器。几个世纪以来,书面文本翻译一直是国际交流的一部分,但有关如何翻译的课程却是最近才出现的。本文借鉴了摩洛哥一所大学的案例研究,该大学在第三和第四学期教授翻译课程(英语-阿拉伯语)。它报告了教师对英语到阿拉伯语翻译课程(2018 年第 4 学期)的看法,以及学生基于 477 份考试答案的翻译结果。研究人员的课堂观察和对学生进行的简短在线调查为大多数关于学生和教师翻译方法的报告提供了信息。对结果的分析和讨论揭示了现有高等教育翻译培训和实践的不足;他们还提出了定制课程的新方法,以便更有效地以学习者为主导,培养能够在实际情况下工作的翻译人员,这是当今进入就业市场的先决条件。研究人员的课堂观察和对学生进行的简短在线调查为大多数关于学生和教师翻译方法的报告提供了信息。对结果的分析和讨论揭示了现有高等教育翻译培训和实践的不足;他们还提出了定制课程的新方法,以便更有效地以学习者为主导,培养能够在实际情况下工作的翻译人员,这是当今进入就业市场的先决条件。研究人员的课堂观察和对学生进行的简短在线调查为大多数关于学生和教师翻译方法的报告提供了信息。对结果的分析和讨论揭示了现有高等教育翻译培训和实践的不足;他们还提出了定制课程的新方法,以便更有效地以学习者为主导,培养能够在实际情况下工作的翻译人员,这是当今进入就业市场的先决条件。对结果的分析和讨论揭示了现有高等教育翻译培训和实践的不足;他们还提出了定制课程的新方法,以便更有效地以学习者为主导,培养能够在实际情况下工作的翻译人员,这是当今进入就业市场的先决条件。对结果的分析和讨论揭示了现有高等教育翻译培训和实践的不足;他们还提出了定制课程的新方法,以便更有效地以学习者为主导,培养能够在实际情况下工作的翻译人员,这是当今进入就业市场的先决条件。

更新日期:2021-04-05
down
wechat
bug