当前位置: X-MOL 学术Journal of the Royal Anthropological Institute › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Strategic translation: pollution, data, and Indigenous Traditional Knowledge
Journal of the Royal Anthropological Institute ( IF 1.2 ) Pub Date : 2021-03-19 , DOI: 10.1111/1467-9655.13485
Sarah Blacker 1
Affiliation  

This essay examines the role of data practices in the making and refuting of settler colonial environmental science. Investigating the epistemic contestation surrounding environmental contamination produced by the oil industry in Alberta, Canada, I discuss an alternative approach to toxicology: a community‐based monitoring programme that uses a ‘three‐track’ methodology to present data in three distinct forms. Using this method, First Nations communities engaged in strategic translation, balancing their aim of rendering Traditional Knowledge and community needs legible to policy‐makers against their desire to protect Traditional Knowledge from being assimilated into the dominant data paradigm. This translation, I argue, enacts a form of resistance in an era of relentless datafication: making‐things‐into‐data can reflect the exercise of agency rather than submission to external pressure. In this way, the three‐track methodology models how marginalized communities can leverage data's productive capacities for their own ends and produce scientific knowledge on their own terms.

中文翻译:

战略翻译:污染,数据和土著传统知识

本文探讨了数据实践在定居者殖民环境科学的制定和反驳中的作用。在调查加拿大阿尔伯塔省石油工业所产生的围绕环境污染的认识论争时,我讨论了毒理学的另一种方法:基于社区的监控程序,该程序使用“三轨”方法以三种不同的形式显示数据。使用这种方法,原住民社区从事战略翻译,平衡了使传统知识和社区需求的目标,使决策者易于辨认,而不是他们希望保护传统知识不被吸收到主导数据范式中。我认为,这种翻译在无情的数据化时代形成了一种抵制形式:事前调查可以反映出代理机构的工作,而不是屈服于外部压力。这样,三轨方法就对边缘化社区如何利用数据的生产能力达到自己的目的并以自己的方式产生科学知识进行了建模。
更新日期:2021-04-09
down
wechat
bug