当前位置: X-MOL 学术Scottish Journal of Theology › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Lost in translation: rethinking words about women in 1–2 Timothy
Scottish Journal of Theology ( IF 0.2 ) Pub Date : 2021-03-15 , DOI: 10.1017/s0036930621000053
Fergus J. King , Dorothy A. Lee

St Paul and the tradition which follows in his wake have often fallen victim to the circumstances and ideologies of their interpreters: used as ambassadors for patriarchy by some and rejected as misogynistic by others. This article reviews some of the contentious passages in 1 and 2 Timothy and concludes that they both challenge the mores of their environment and resonate with other (deutero-)Pauline teachings. To ensure that such claims do not fall prey to circularity in their arguments, a methodology is developed and applied in which claims of resonance are not predicated on the content of other writings.



中文翻译:

迷失在翻译中:1–2提摩太后书中有关女性的词语的重新思考

圣保罗及其后继的传统经常成为其口译人员的情况和意识形态的受害者:一些人被用作父权制的使节,而另一些人则视其为厌恶女性的行为。本文回顾了提摩太一书和第二书中的一些有争议的段落,得出的结论是,它们既挑战了环境,又与其他(申命)波琳教义产生了共鸣。为了确保此类主张在其论据中不被认为是圆滑的,因此开发并应用了一种方法,在该方法中,共振主张不以其他著作的内容为基础。

更新日期:2021-03-15
down
wechat
bug