当前位置: X-MOL 学术Notes and Queries › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Robert Burton, Lucretius, and the Savilian Professors
Notes and Queries Pub Date : 2020-08-23 , DOI: 10.1093/notesj/gjaa109
Daniel Fried 1
Affiliation  

A while ago, Nicolas Kiessling drew our attention to some verses of Lucretius that Robert Burton translated, and untidily scribbled, in one of his books (Oxford, Christ Church Library, f.8.64).11 These verses—being De rerum natura, III.79–81—remain of interest, since the translation Burton drafted here soon found its way into the first edition of The Anatomy of Melancholy (1621), as well as all subsequent editions. Burton makes an interesting and unnoticed change to the original Lucretian text, the motivation for which can be found in this draft. Kiessling also asks two questions of relationship. How is the page containing these annotations bibliographically related to the entire Sammelband in which it is found? And what intellectual relation do the verses bear to Burton’s reading of the works contained in this volume? Kiessling proposes a partial answer to the first problem; he leaves the second unsettled. I here propose full solutions to both questions, which are related.

中文翻译:

Robert Burton,Lucretius和Savilian教授

前一段时间,尼古拉·基斯林提醒我们注意卢克莱修的一些诗句,罗伯特·伯顿翻译和杂乱潦草,在他的一本书(牛津基督教堂图书馆,f.8.64)1 1这些经文,是物性论, III.79–81 –仍然很有趣,因为Burton在这里起草的翻译很快就进入了《忧郁的解剖学》第一版(1621),以及所有后续版本。Burton对原始Lucretian文本进行了有趣且未引起注意的更改,其动机可以在本草案中找到。基斯林还问了两个关系问题。包含这些注释的页面在书目上如何与找到该注释的整个Sammelband相关?这些经文与伯顿对本书中所含作品的阅读有何关系?Kiessling对第一个问题提出了部分答案。他留下了第二个未解决的问题。我在这里为这两个相关的问题提出完整的解决方案。
更新日期:2020-08-23
down
wechat
bug