当前位置: X-MOL 学术Bulletin of Spanish Studies › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
El translenguaje en The Brief Wondrous Life of Oscar Wao: una lectura decolonial
Bulletin of Spanish Studies ( IF 0.2 ) Pub Date : 2021-03-12 , DOI: 10.1080/14753820.2021.1877441
Natalie Seif 1 , Sol Rojas-Lizana 1
Affiliation  

Abstract

El translenguaje es el uso bilingüe o multilingüe de repertorios lingüísticos, observable en la literatura, filmes y medios de comunicación. El autor dominicano-estadounidense Junot Díaz translenguajea en inglés y español en su novela The Brief Wondrous Life of Oscar Wao (2007). Este artículo investiga las funciones del translenguaje y sus conexiones con el pensamiento decolonial, empleando el análisis de contenido para identificar patrones, temas y efectos. Los resultados precisan cuatro funciones recurrentes del translenguaje. Algunos aspectos del pensamiento decolonial permean estas funciones, en cuanto a la forma y contenido de la narrativa además de la promoción de pensamientos marginados.



中文翻译:

奥斯卡沃奇妙人生简介:讲授殖民地文化

摘要

可以在文艺界观看,摄制普通话和电影的《跨语言的双语译本》。《埃尔奥斯托·多米尼加诺-estadounidense小说》,《奥斯卡·瓦奥的奇妙人生》(2007年)。Estéartículoinvestigalas funciones del translenguaje y sus conexiones con el pensamiento decolonial,empleando elanálisisde contenido para commonant,temas y efectos。损失结果的反复发生。墨西哥殖民地时期的封建性永久财产权,在墨西哥边际的形式和条件上有所不同。

更新日期:2021-04-06
down
wechat
bug