当前位置: X-MOL 学术Perspectives › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Stress experienced by Polish sworn translators and interpreters
Perspectives ( IF 1.0 ) Pub Date : 2021-03-02 , DOI: 10.1080/0907676x.2021.1889004
Paweł Korpal 1
Affiliation  

ABSTRACT

Although there is some existing empirical research on job satisfaction and working conditions of court interpreters, little is known about specific stress factors inherent in the profession of a sworn translator and interpreter. The main aim of this study was to investigate psychological stress among sworn translators and interpreters working in the Polish-English language pair in the Republic of Poland by means of a self-designed online questionnaire. Among the main stress factors identified in the study were: the speaker’s delivery rate, translation and interpreting rates, non-cooperative translators and interpreters, sense of responsibility, as well as poor organisation of work. Sworn translators and interpreters were found to experience fatigue, back pain and eye irritation. Task-oriented coping was shown to be a predominant coping style among study respondents. The results of the study may offer a valuable contribution to translation and interpreting studies, stress research, and human factors in court interpreting.



中文翻译:

波兰宣誓笔译和口译员承受的压力

摘要

尽管已有一些关于法庭口译员的工作满意度和工作条件的实证研究,但对宣誓翻译和口译员职业固有的特定压力因素知之甚少。本研究的主要目的是通过自行设计的在线问卷调查在波兰共和国使用波兰语-英语语言对的宣誓笔译和口译员的心理压力。研究中确定的主要压力因素包括:演讲者的交付率、笔译和口译率、不合作的笔译和口译、责任感以及工作组织不力。发现宣誓的笔译和口译员会感到疲劳、背痛和眼睛刺激。以任务为导向的应对方式被证明是研究受访者的主要应对方式。研究结果可能对笔译和口译研究、压力研究以及法庭口译中的人为因素做出宝贵贡献。

更新日期:2021-03-02
down
wechat
bug