当前位置: X-MOL 学术Sci. Diab. Self Manag. Care › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Cultural Adaptation of Health Literacy Measures: Translation Validation of the Newest Vital Sign in Arabic-Speaking Parents of Children With Type 1 Diabetes in Kuwait
The Science of Diabetes Self-Management and Care ( IF 1.8 ) Pub Date : 2021-02-28 , DOI: 10.1177/0145721721996309
Dalia Al-Abdulrazzaq 1, 2, 3 , Abdullah Al-Taiar 4 , Muneera Al-Haddad 5 , Abeer Al-Tararwa 6 , Nabeela Al-Zanati 7 , Amna Al-Yousef 3 , Lena Davidsson 2 , Hessa Al-Kandari 2, 6
Affiliation  

Purpose

The purpose of the study was to assess the feasibility of use and reliability of the Arabic version of the Newest Vital Sign (NVS-Ar) in parents of children with type 1 diabetes (T1D).

Methods

The final translated version of NVS-Ar was administered to 175 adult caregivers of children with T1D who are native Arabic speakers. The association between NVS-Ar scores for the parents/legal guardians and A1C for their children was assessed. The internal consistency was evaluated by Cronbach’s α, and reliability was assessed by test-retest method.

Results

The median (interquartile range) score was 4.0 (3-5). The internal consistency of the NVS-Ar was moderate (α = .58). The intraclass correlation coefficient was .61. There was no correlation between NVS-Ar score and A1C (Spearman’s ρ = .055; P = .62). Furthermore, there was significant inverse association between adequate health literacy and optimal glycemic control among the children, which remained evident even after adjusting for the duration of T1D, age, or education of the parents/guardians. However, it lost statistical significance after adjustment for treatment regimen.

Conclusion

Study findings indicate that the NVS is unlikely to be a predictive tool for functional health literacy in Arabic settings and that there is a need to properly translate and validate other tools such as the Test of Functional Health Literacy in Adults or, alternatively, to develop a reliable tool.



中文翻译:

健康素养措施的文化适应:科威特 1 型糖尿病儿童讲阿拉伯语的父母最新生命体征的翻译验证

目的

该研究的目的是评估阿拉伯语版本的最新生命体征 (NVS-Ar) 在 1 型糖尿病 (T1D) 儿童的父母中的使用可行性和可靠性。

方法

NVS-Ar 的最终翻译版本被管理给 175 名母语为阿拉伯语的 T1D 儿童的成人看护人。评估了父母/法定监护人的 NVS-Ar 分数与其孩子的 A1C 之间的关联。内部一致性用Cronbach's α评价,信度用重测法评价。

结果

中位数(四分位距)得分为 4.0 (3-5)。NVS-Ar 的内部一致性中等 (α = .58)。组内相关系数为 0.61。NVS-Ar 评分与 A1C 之间没有相关性(Spearman 的 ρ = .055;P = .62)。此外,足够的健康素养与儿童的最佳血糖控制之间存在显着的负相关,即使在调整了 T1D 的持续时间、年龄或父母/监护人的教育后,这种关联仍然很明显。但调整治疗方案后失去统计学意义。

结论

研究结果表明 NVS 不太可能成为阿拉伯语环境中功能性健康素养的预测工具,需要正确翻译和验证其他工具,例如成人功能性健康素养测试,或者开发一个可靠的工具。

更新日期:2021-03-01
down
wechat
bug