当前位置: X-MOL 学术Comparative Legal History › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The long reach of English law: a case of incidental transplantation of the English law concept of vicarious liability into Thailand’s Civil and Commercial Code
Comparative Legal History Pub Date : 2018-07-03 , DOI: 10.1080/2049677x.2018.1534781
Adam Reekie , Surutchada Reekie

Thailand’s Civil and Commercial Code, introduced in 1925, represents a voluntary major legal transplantation by which Thailand adopted a complete new code based on foreign models. This article traces the development of Section 425, which confers liability on employers vicariously for the wrongful acts of their employees, and reveals that the concepts present in the stated sources of the provision do not match those represented by the section in its final form. Rather, the concepts hint at another source, unstated and hitherto uncredited as a source of this part of the Code, the English law doctrine of vicarious liability. This conclusion sheds new light on the complex process of legal transplantation and legal reform in Thailand during the early twentieth century, challenging the orthodox view, and has wider implications for those considering the societal factors which guide and shape legal reform.

中文翻译:

英国法的深远影响:英国法替代责任概念偶然移植到泰国民商法典的案例

泰国的民商法典于 1925 年推出,代表了一种自愿的重大法律移植,泰国采用了基于外国模式的全新法典。本文追溯了第 425 条的发展,该条赋予雇主替代性为其雇员的不法行为承担责任,并揭示该条款所述来源中出现的概念与该条最终形式所代表的概念不符。相反,这些概念暗示了另一个来源,该来源未说明且迄今未获认可为该部分法典的来源,即英国法律替代责任原则。这一结论为 20 世纪初泰国法律移植和法律改革的复杂过程提供了新的视角,挑战了正统观点,
更新日期:2018-07-03
down
wechat
bug