当前位置: X-MOL 学术Journal of Religious Ethics › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Better Never to Have Been Born
Journal of Religious Ethics ( IF 0.5 ) Pub Date : 2016-08-05 , DOI: 10.1111/jore.12152
Dan Thomas

The pro-life paradox, as I call it, begins with a single claim endorsed by many American Christians: infants and young children are innocent in the sight of God because they cannot yet take responsibility for their spiritual well-being. With this in mind, I argue that pro-life believers have unwittingly fallen victim to a theological paradox in which their attempts to save the earthly lives of unborn children make it theoretically possible for said children to die an eternal death. On the one hand, many Christians trust in an eventual spiritual reckoning where God will separate the “sheep” from the “goats” (see Matthew 25:31–46), ushering the former into heaven while damning the latter to hell. However, those who cannot yet repent and seek salvation are not blamed for their spiritual failings. If they die, they go to heaven because they are too young and intellectually immature to know any better. But if dead children are spiritually blameless, then abortion practitioners have perversely and paradoxically saved millions of unborn souls by removing human volition (and thus damnation itself) from the equation and by making it possible for the unborn to experience the joys of heaven without the temptations of earth.

中文翻译:

最好永远不要出生

正如我所说,支持生命的悖论始于许多美国基督徒赞同的一个主张:婴幼儿在上帝眼中是无辜的,因为他们还不能为自己的属灵健康负责。考虑到这一点,我认为支持生命的信徒在不知不觉中沦为神学悖论的受害者,他们试图拯救未出生的孩子在世上的生命,使这些孩子在理论上有可能永远死去。一方面,许多基督徒相信最终的属灵清算,上帝会将“绵羊”与“山羊”分开(见马太福音 25:31-46),将前者带入天堂,而后者则下地狱。还不能悔改和寻求救赎不会因为他们的属灵失败而受到责备。如果他们死了,他们上天堂是因为他们太年轻,智力不成熟,无法了解更多。但是,如果死去的孩子在精神上是无可指责的,那么堕胎从业者通过从等式中去除人的意志(因此是诅咒本身)并使未出生的人有可能在没有诱惑的情况下体验天堂的快乐,从而反常且自相矛盾地拯救了数百万未出生的灵魂地球的。
更新日期:2016-08-05
down
wechat
bug