当前位置: X-MOL 学术Orbis Litterarum › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Cashmere Shawl as Metaphor and Matterfold
Orbis Litterarum ( IF 0.2 ) Pub Date : 2017-11-01 , DOI: 10.1111/oli.12144
Chih-chien Hsieh

While Mrs. Ramsay's cashmere shawl has been commonly recognized as an organizing trope in Virginia Woolf's To the Lighthouse, this essay calls attention to the “materialities” of the shawl by drawing on a thing-centered metonymic reading and discourses of new materialism. The first metonymic reading – or what I call a “molar-form” reading – delves into the historical archive of the cashmere shawl to disclose its role as a material nexus of imperial modernity. But if the shawl is encoded within the molar structure of British Empire in this material archaeology, the second new materialist, “molecular-force” reading transforms the shawl from a tangible object into an affective body, from a metaphor of imperialism into a “matterfold” of affectivity, to foreground its entangled, vibrant materiality in a dynamic field of forces. Shifting the emphasis from molar aggregates to molecular affects, this essay argues that Lily's “vision” at the end invokes a new aesthetics that replaces the substantialist distinction of subject and object with an affective differentiation of bodies.

中文翻译:

羊绒披肩作为隐喻和Matterfold

虽然拉姆齐夫人的羊绒披肩在弗吉尼亚·伍尔夫的《去灯塔》中被普遍认为是一种有组织的比喻,但这篇文章通过以事物为中心的转喻阅读和新唯物主义的话语,唤起了人们对披肩的“物质性”的关注。第一次转喻解读——或者我称之为“磨牙形式”解读——深入研究羊绒披肩的历史档案,揭示其作为帝国现代性物质纽带的作用。但是,如果在这个物质考古学中,披肩被编码在大英帝国的摩尔结构中,那么第二个新唯物主义的“分子力”解读将披肩从有形物体转变为情感体,从帝国主义的隐喻转变为“物质折叠” ”的情感,在动态的力量场中突出其纠缠不清、充满活力的物质性。
更新日期:2017-11-01
down
wechat
bug