当前位置: X-MOL 学术Journal of the Southwest › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Cabeza de Vaca's Primahaitu Pidgin (O'odham Nation, and Euskaldunak)
Journal of the Southwest ( IF 0.1 ) Pub Date : 2018-01-01 , DOI: 10.1353/jsw.2018.0006
Juan Pablo Gil-Osle

The word “pima” originates in the grammar of languages spoken in the so-called Pimería. It means “no.” Such a meaning immediately calls to mind the misunderstandings at the origin of geographical names such as “Yucatan,” in Mexico, or “Las dos hermanas,” in Navarra, Spain.1 It must be said from the beginning that “Pima” is one of the many words that even today reminds us of the brutal clash after the Columbian arrival to America. The Pima refers, at least, to the Akimel O’odham, who are related to Tohono O’odham (the Papago), among other groups. The use of the word “pima” in this essay does not mean to be unrespectful of the real name “O’odham.” As I am writing this, the Navajo Nation has just rejected a change name proposal from Navajo Nation to Dine Nation, and I am totally aware of the importance of the orignal names that supersede colonial unfelicities. The first written proofs we have of this word and related ones, such as “primahaitu,” to my knowledge, are in written Spanish texts from the 16th century. This word, its variations (pijma, prima, pimos, etc.), and compounds of it (tepima, pimería, primahaitu) appear later in English

中文翻译:

Cabeza de Vaca 的 Primahaitu Pidgin(O'odham Nation 和 Euskaldunak)

“pima”一词起源于所谓的 Pimería 语言的语法。意思是“不”。这样的含义立即让人想起对地名起源的误解,例如墨西哥的“尤卡坦”或西班牙纳瓦拉的“Las dos hermanas”。 1 必须从一开始就说“皮马”是一个许多话即使在今天也让我们想起哥伦比亚人抵达美国后的残酷冲突。皮马族至少是指与 Tohono O'odham(Papago)等族群有亲缘关系的 Akimel O'odham。本文中使用“pima”一词并不意味着不尊重“O'odham”的真名。在我写这篇文章的时候,纳瓦霍民族刚刚拒绝了从纳瓦霍民族到餐饮民族的更名提议,并且我完全意识到取代殖民劣势的原始名称的重要性。我们对这个词和相关词的第一个书面证明,例如“primahaitu”,据我所知,是在 16 世纪的书面西班牙语文本中。这个词、它的变体(pijma、prima、pimos 等)和它的复合词(tepima、pimería、primahaitu)出现在英语的后面
更新日期:2018-01-01
down
wechat
bug