当前位置: X-MOL 学术Statute Law Review › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The Language of the Law in Multilingual contexts—Unpicking the English of the EU Courts’ Judgments
Statute Law Review ( IF 0.3 ) Pub Date : 2016-01-08 , DOI: 10.1093/slr/hmv039
Susan Wright

This brief article is based on a paper given at a workshop at the Institute of Advanced Legal Studies in London in June 2015. After outlining the salient features of the system for managing multilingualism at the Court of Justice of the European Union, the article focuses on some key influences on the English version of the Court’s judgments. It reviews the character of the French source text, the role of the Court’s lawyer linguists, the sources of the English, and the purpose and nature of the resulting product. By way of conclusion, it provides some insights into the impact of multilingualism on the Court’s decision-making process and on the texts the Court produces.

中文翻译:

多语言环境下的法律语言——欧盟法院判决的英语解读

这篇简短的文章基于 2015 年 6 月在伦敦高级法律研究所举办的研讨会上发表的一篇论文。在概述了欧盟法院多语制管理系统的显着特征后,本文重点介绍了对法院判决英文版的一些关键影响。它回顾了法语源文本的特征、法院律师语言学家的作用、英语源以及最终产品的目的和性质。作为结论,它提供了一些关于使用多种语言对法院决策过程和法院制作文本的影响的见解。
更新日期:2016-01-08
down
wechat
bug