当前位置: X-MOL 学术Neohelicon › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Translating foregrounding in literary and non-literary texts, foregrounding translator’s conscious and unconscious thought
Neohelicon ( IF 0.2 ) Pub Date : 2019-02-18 , DOI: 10.1007/s11059-019-00472-7
Susan Yun Xu

Foregrounding, the linguistic deviation and novelty, is endowed with literary-aesthetic value which is closely associated with “literariness.” My project offers a renewed attempt to enquire into literariness in a spectrum of text types ranging from academic discourse and newspaper articles to fiction and poetry by investigating foregrounding practices in both literary and non-literary texts. Through a comparative foregrounding analysis of the translations of the four selected text types and their respective source texts, I focus on whether the foregrounding practice is retained, altered or removed in the translated texts. The analysis has identified significant stylistic differences between the source texts and their translations, which enable me to reconstruct the translator’s conscious and unconscious thought in making decisions with regard to foregrounding. My investigation shows that the translator has a varied degree of awareness of foregrounding depending on the text types. The findings highlight the needs for both translators and translation scholars to be aware of the foregrounding practice in literary and non-literary texts. For translators, such an awareness helps enhance their professional reliability; for the translation scholars, it broadens their horizons in translation process research.

中文翻译:

文学和非文学文本的翻译前景,译者有意识和无意识思维的前景

前景,语言的偏差和新奇,被赋予了与“文学性”密切相关的文学审美价值。我的项目通过调查文学和非文学文本的前景实践,重新尝试探究从学术话语和报纸文章到小说和诗歌等一系列文本类型的文学性。通过对选定的四种文本类型的译文及其各自的源文本进行比较前景分析,我关注的是在译文中是否保留、改变或去除了前景做法。分析确定了源文本与其译文之间的显着文体差异,这使我能够重构译者在前景化决策中的有意识和无意识思维。我的调查表明,译者对前景的认识因文本类型而异。研究结果强调了翻译者和翻译学者都需要意识到文学和非文学文本的前景实践。对于翻译人员来说,这种意识有助于提高他们的专业可靠性;对翻译学者来说,拓宽了翻译过程研究的视野。研究结果强调了翻译者和翻译学者都需要意识到文学和非文学文本的前景实践。对于翻译人员来说,这种意识有助于提高他们的专业可靠性;对翻译学者来说,拓宽了翻译过程研究的视野。研究结果强调了翻译者和翻译学者都需要意识到文学和非文学文本的前景实践。对于翻译人员来说,这种意识有助于提高他们的专业可靠性;对翻译学者来说,拓宽了翻译过程研究的视野。
更新日期:2019-02-18
down
wechat
bug