当前位置: X-MOL 学术Renaissance Quarterly › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Painting the Aztec Past in Early Colonial Mexico: Translation and Knowledge Production in theCodex Mendoza
Renaissance Quarterly ( IF 1.2 ) Pub Date : 2020-01-20 , DOI: 10.1017/rqx.2019.377
Daniela Bleichmar

The “Codex Mendoza” is one of the earliest, most detailed, and most important postconquest accounts of pre-Hispanic Aztec life. Nahuas and Spaniards manufactured the codex through a complex process that involved translations across media, languages, and cultural framings. Translations made Aztec culture legible and acceptable to nonnative viewers and readers by recasting indigenous practices, knowledge, ontology, and epistemology. Following a stratigraphic approach that examines the process through which natives and Spaniards created a transcultural manuscript, the article examines the multiple interpretations and negotiations involved in producing images, books, and information about the indigenous world in early colonial Mexico.

中文翻译:

在墨西哥早期殖民时期描绘阿兹特克人的过去:门多萨法典中的翻译和知识生产

“门多萨法典”是关于前西班牙裔阿兹特克人生活的最早、最详细和最重要的征服后记录之一。Nahuas 和西班牙人通过一个复杂的过程制作了该法典,该过程涉及跨媒体、语言和文化框架的翻译。翻译通过重铸本土实践、知识、本体论和认识论,使阿兹特克文化清晰易读并为非本土观众和读者所接受。本文采用地层学方法考察了当地人和西班牙人创作跨文化手稿的过程,本文考察了在墨西哥早期殖民时期制作有关土著世界的图像、书籍和信息所涉及的多种解释和谈判。
更新日期:2020-01-20
down
wechat
bug