Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The Impossible "Pure Scientist" Travel, Representation, and the Self in Louis MacNeice's I Crossed the Minch
Journal of the Midwest Modern Language Association ( IF <0.1 ) Pub Date : 2016-01-01 , DOI: 10.1353/mml.2016.0044
Shannon Derby

Green, and Company publishing house commissioned Northern Ir ish poet Louis MacNeice to write a guidebook on the Hebrides. After two visits in the spring and summer of that same year, what MacNeice produced proved to be quite different from a conventional travel guide. Simply put, I Crossed the Minch (1938) is a strange book. Typically, a travel guide includes descriptions of people, places, popular restaurants, hotels, and sites, as well as practical advice for tourists: local customs, transportation information, safety guidelines, language barriers, and such. While MacNeice’s text includes some of The Impossible “Pure Scientist” Travel, Representation, and the Self in Louis MacNeice’s I Crossed the Minch Shannon Derby

中文翻译:

路易斯·麦克尼斯 (Louis MacNeice) 的《我越过米奇》(I Crossed the Minch) 中不可能的“纯科学家”旅行、表现和自我

Green, and Company 出版社委托北爱尔兰诗人 Louis MacNeice 编写一本关于赫布里底群岛的指南。同年春夏两季访问后,MacNeice 制作的内容证明与传统的旅行指南大不相同。简单地说,我越过米奇(1938)是一本奇怪的书。通常,旅游指南包括人物、地点、热门餐厅、酒店和景点的描述,以及对游客的实用建议:当地习俗、交通信息、安全指南、语言障碍等。虽然 MacNeice 的文本包含了 Louis MacNeice 的《我越过明奇香农德比》中的一些不可能的“纯科学家”旅行、表征和自我
更新日期:2016-01-01
down
wechat
bug