当前位置: X-MOL 学术Church History and Religious Culture › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The Transmission and Appropriation of the Vita of Christina Mirabilis in Carthusian Communities
Church History and Religious Culture ( IF 0.2 ) Pub Date : 2016-01-01 , DOI: 10.1163/18712428-09601005
Suzan Folkerts 1
Affiliation  

This contribution evaluates the transmission and appropriation of the vita of the ‘independent’ holy woman Christina Mirabilis from the diocese of Liege by Carthusians in England. Hers and other vitae were witness to the new Christ-centred spirituality and were mainly transmitted and adapted by members of continental reform-minded religious orders. New findings concerning the English manuscripts with the vita of Christina show that in England, Carthusians were the leading agents in the process of transmission of this hagiography. Taken together, these findings raise questions about 1) the models these vitae provided for Carthusians, 2) the interaction between Carthusians and other religious orders regarding text exchange, and 3) their interaction with laypeople and readers of vernacular translations. Why did English Carthusians transmit and appropriate the vitae of relatively unknown Liege saints? The answer lies in the spiritual models these vitae provided, stressing the importance of asceticism and a virtuous inner life.

中文翻译:

克里斯蒂娜·米拉比里斯(Christina Mirabilis)的生命在迦太基地区的传播和占有

这一贡献评估了英格兰卡尔特教徒从列日主教管区传来的“独立”圣洁女人克里斯蒂娜·米拉比利斯(Christina Mirabilis)的简历的传播和使用情况。她和其他履历见证了以基督为中心的新灵性,主要是由大陆改革派宗教团体的成员传播和改编的。关于克里斯蒂娜简历的英语手稿的新发现表明,在英格兰,卡尔特教徒是这种影像学传播过程的主要推动者。综上所述,这些发现引发了以下问题:1)这些履历为卡尔特教徒提供的模型; 2)卡尔特教徒与其他有关宗教信仰的宗教秩序之间的互动; 3)他们与非专业人士和白话翻译读者的互动。为什么英国的迦太基人传播和采用相对未知的列日圣徒的简历?答案就在于这些履历所提供的精神模型,强调了禁欲主义和内在道德生活的重要性。
更新日期:2016-01-01
down
wechat
bug