当前位置: X-MOL 学术Neohelicon › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Traduire la littérature québécoise de la Révolution tranquille
Neohelicon ( IF 0.2 ) Pub Date : 2020-02-07 , DOI: 10.1007/s11059-019-00512-2
Guillaume Jeanmaire

Au terme de quatre siècles de soumission politique et religieuse, à l’anglo-américain et au catholicisme, les écrivains de la « Révolution tranquille », tout en manifestant un désir de rupture d’indépendance à la norme, cherchent à partir des années 1960 à faire reconnaître leurs spécificités culturelles. Pour mieux bousculer les règles de la langue française, cette rupture prend la forme d’une écriture rebelle, métissée et innovante sur le plan lexical et stylistique, en réconciliant habilement l’oralité, parfois crue, l’éloquence et la poésie, au point de les ennoblir toutes, indifféremment. L’écriture de ces auteurs constitue le vecteur commun permettant de fédérer leur révolte et de raviver langue et culture, « désâmées », dépossédées de leur identité par l’anglais. C’est dans ce contexte, focalisée sur les seules traductions des œuvres joualisantes de la Révolution tranquille, que notre étude cherche avant tout à mettre en avant les stratégies de traduction observées dans des exemples où la valeur subversive et identitaire du joual a pu être restituée, et dans le cas contraire à proposer des alternatives.

中文翻译:

Traduire la littérature québécoise de la Révolution quietle

Au Terme de quatre siècles de soumission politique et religieuse, à l'anglo-américain et au catholicism, les écrivains de la « Révolution quiete », tout en manifestant un désir de break d'indépendance à la norme, parté106 à faire reconnaître leurs spécificitésculturelles。Pour mieux bousculer les règles de la langue française, cetterupture prend la forme d'une écriture rebelle, métissée et innovante sur le plan lexical et stylistique, en réconciliant habilement l'oralité, parfois crue, l'éloépoint de les ennoblir toutes, indifféremment。L'écriture de ces auteurs constitue le vecteur common permettant de fédérer leur révolte et de raviver langue etculture, « désâmées », dépossédées de leur identité par l'anglais。C'est dans ce contexte,
更新日期:2020-02-07
down
wechat
bug