当前位置: X-MOL 学术Journal of Jewish Languages › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Ḥalabi Arabic as a Contact Dialect in Jerusalem
Journal of Jewish Languages ( IF 0.3 ) Pub Date : 2017-06-15 , DOI: 10.1163/22134638-12340077
Ori Shachmon 1
Affiliation  

This essay presents the main characteristics of a variety of Jerusalem Arabic, which was spoken in Jerusalem in the first half of the 20th century by Jews of North-Syrian origin, and also by others who conformed to this way of speech. The description provided is based on new evidence collected in 2012–2013 through interviews with elderly Jews who grew up in Jerusalem in the 1930s and 1940s. Growing up in mandatory Jerusalem, they mixed and socialized freely with their Christian and Muslim neighbors. Many of them heard the Arabic dialect of Aleppo at home, yet their home-dialect went through processes of linguistic accommodation, resulting in a contact variety which evidently differs from standard Jerusalem Arabic. Throughout this article I discuss a series of distinctive phonological, morphological, and lexical features, and discuss them vis-à-vis the standard dialect of Jerusalem and also in comparison with Aleppo Arabic. While many differences follow from the retention of substrate features in the language of the immigrants, this Jewish variety is by no means identical to any Syrian dialect. Rather, it is a contact dialect which emerged after the immigration to Jerusalem and which differs from Syrian Arabic in several prominent aspects. The linguistic analysis of the materials demonstrates the spread of features of the local dialect at the expense of others, as well as the emergence of fudged linguistic forms, which are identical neither to those of the local standard nor to those of the input dialect.

The last section of this essay offers two full-length texts, demonstrating the Ḥalabi variety of Jerusalem Arabic (hereafter: ḥja) in its natural context.



中文翻译:

Ḥalabi阿拉伯语作为耶路撒冷的方言

本文介绍了各种耶路撒冷阿拉伯语的主要特征,这些东西在20世纪上半叶是北叙利亚裔的犹太人以及遵循这种讲话方式的其他人在20世纪上半叶在耶路撒冷所说的。所提供的描述是基于2012-2013年通过对1930年代和1940年代在耶路撒冷长大的犹太老人的采访而收集的新证据。他们在强制性的耶路撒冷长大,与基督教和穆斯林的邻居自由地交往和交往。他们中的许多人在家中都听过阿勒颇的阿拉伯方言,但他们的家乡话经过语言适应的过程,因此产生了与标准耶路撒冷阿拉伯语明显不同的联系方式。在整篇文章中,我将讨论一系列独特的语音,形态和词汇特征,并针对耶路撒冷的标准方言以及与阿勒颇阿拉伯语进行比较。尽管保留移民语言中的底物特征会带来许多差异,但这种犹太变种与叙利亚方言绝不相同。相反,它是一种接触方言,是在移民到耶路撒冷后出现的,在几个突出方面与叙利亚阿拉伯语不同。资料的语言分析显示了当地方言的特征传播,却损害了其他方言,同时出现了模糊的语言形式,这些形式既与当地标准的语言形式也不相同,与输入方言的语言形式都不相同。尽管保留移民语言中的底物特征会带来许多差异,但这种犹太变种与叙利亚方言绝不相同。相反,它是一种接触方言,是在移民到耶路撒冷后出现的,在几个突出方面与叙利亚阿拉伯语不同。资料的语言分析显示了当地方言的特征传播,却损害了其他方言,同时出现了伪造的语言形式,这些形式既与当地标准的语言形式也不相同,与输入方言的语言形式都不相同。尽管保留移民语言中的底物特征会带来许多差异,但这种犹太变种与叙利亚方言绝不相同。相反,它是一种接触方言,是在移民到耶路撒冷后出现的,在几个突出方面与叙利亚阿拉伯语不同。资料的语言分析显示了当地方言的特征传播,却损害了其他方言,同时出现了模糊的语言形式,这些形式既与当地标准的语言形式也不相同,与输入方言的语言形式都不相同。

本文的最后一部分提供了两篇全文,说明了自然环境下耶路撒冷阿拉伯语的Ḥalabi变种(以下称ḥja)。

更新日期:2017-06-15
down
wechat
bug