当前位置: X-MOL 学术Journal of Indian Philosophy › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Quisquis Deum intellegit, Deus Fit: The Syntax of upa √ās in the Bṛhadāraṇyaka and Chāndogya Upaniṣad
Journal of Indian Philosophy ( IF 0.4 ) Pub Date : 2020-02-07 , DOI: 10.1007/s10781-020-09418-1
Paolo Visigalli

Verbal forms of upa √ās are one of the characteristic features of Upaniṣadic diction. While several studies have investigated their semantics, very little attention has been given to their syntax. A quick comparison of different translations shows that there is no agreement among Upaniṣadic interpreters regarding the syntax of upa √ās. By considering all its occurrences in the Bṛhadāraṇyaka and Chāndogya Upaniṣads, this paper offers the first systematic study of its syntax. It is hoped that the analytic model proposed here will allow us to better parse, understand, and translate the relevant Upaniṣadic passages. The paper comprises two parts: Part I presents the results of my analysis succinctly; Part II offers a detailed analysis. Two appendixes follow: Appendix 1 examines the formula ‘ya eta- evaṃ vidvān (…) upa √ās’; Appendix 2 represents all the occurrences of upa √ās in a table.

中文翻译:

Quisquis Deum 智能,Deus Fit:Bṛhadāraṇyaka 和 Chāndogya Upaniṣad 中 upa √ās 的句法

upa √ās 的语言形式是 Upaniṣadic 用语的特征之一。虽然有几项研究调查了它们的语义,但很少有人关注它们的语法。对不同翻译的快速比较表明,Upaniṣadic 解释者之间对 upa √ās 的语法没有达成一致。通过考虑它在 Bṛhadāraṇyaka 和 Chāndogya Upaniṣads 中的所有出现,本文提供了对其句法的第一次系统研究。希望这里提出的分析模型能让我们更好地解析、理解和翻译相关的奥义经文。论文由两部分组成:第一部分简要介绍我的分析结果;第二部分提供了详细的分析。两个附录如下: 附录 1 检查公式 'ya eta-evaṃ vidvān (…) upa √ās';
更新日期:2020-02-07
down
wechat
bug