Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Stepping beyond linguistic boundaries in multilingual Science education: Lecturer’s perceptions of the use of translanguaging
Southern African Linguistics and Applied Language Studies ( IF 0.6 ) Pub Date : 2019-01-02 , DOI: 10.2989/16073614.2019.1598877
Vimbai Mbirimi-Hungwe 1
Affiliation  

Abstract The aim of the study is to investigate the views and perceptions of lecturers from the science disciplines – maths, statistics, physics and computer science – on the use of translanguaging for pedagogical purposes. Perceptions from these lecturers would assist to find ways of convincing them to accept and use translanguaging in their teaching for the benefit of the students. Using an open-ended questionnaire, responses from lecturers were solicited and recurring themes were used to analyse the data. Results show that science lecturers at the university recognise the value of translanguaging and they use it for teaching; however, some still uphold the high status of English given that it is the only language used for teaching and learning as well as assessment at this university. I have argued elsewhere, and I still argue, that the use of translanguaging should not be relegated to language lectures, rather all members of the faculty should be sensitised to this matter and they need to participate in using translanguaging for the benefit of students.

中文翻译:

跨语言科学教育中的语言界限:讲师对使用跨语言的看法

摘要这项研究的目的是调查数学,统计学,物理学和计算机科学等科学学科的讲师对于将其用于教学目的的观点和看法。这些讲师的感悟将有助于找到说服他们接受和使用跨语言教学的方法,以造福学生。使用不限成员名额的调查表,请讲师回应,并使用重复出现的主题分析数据。结果表明,大学的科学讲师认识到了翻译的价值,并将其用于教学。但是,由于英语是这所大学用于教学和评估的唯一语言,因此某些人仍然坚持英语的崇高地位。我在其他地方争论过,但我仍然争论不休,
更新日期:2019-01-02
down
wechat
bug