当前位置: X-MOL 学术South African Journal of African Languages › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
A constitutional language name, lost in translation and its impact on the identity of the first language speakers
South African Journal of African Languages ( IF 0.4 ) Pub Date : 2019-07-03 , DOI: 10.1080/02572117.2019.1618015
Tebogo Jacob Rakgogo 1 , Linda van Huyssteen 1
Affiliation  

The primary aim of the study is to explore the Sepedi language name that got lost during the translation of the English version of the Final Constitution of the Republic of South Africa into the other ten official languages of South Africa and to determine how the identity of the first language (L1) speakers of the language under scrutiny has been affected by the use of both Sepedi and Sesotho sa Leboa as two designations for one official language. One hundred respondents from two South African universities were sampled to take part in the study since they were learning or lecturing the language under investigation as an applied/first language module. A quota sampling was used as well as a Likert scale-type of questionnaire to gather data from the respondents. From a purely linguistic and political point of view, the study indicated how the confusion of Sepedi and Sesotho sa Leboa as official languages denoting one and the same language may be resolved, only if interested parties could jettison their entrenched social and political interests, and undertake a sociolinguistic survey like this one, yet more on a substantial project level.

中文翻译:

宪法语言名称,在翻译中迷失了名称,并影响了母语使用者的身份

这项研究的主要目的是探讨在将《南非共和国最终宪法》英文版翻译成南非的其他十种正式语言时迷失的Sepedi语言名称,并确定其身份。使用Sepedi和Sesotho sa Leboa作为一种正式语言的两种名称,使用该语言的母语使用者受到影响。来自两所南非大学的一百名受访者参加了研究,因为他们正在学习或讲授所研究的语言作为应用语言/第一语言模块。使用配额抽样以及李克特量表类型的问卷来收集受访者的数据。从纯粹的语言和政治角度来看,
更新日期:2019-07-03
down
wechat
bug