Textual Practice ( IF 0.5 ) Pub Date : 2020-11-02 , DOI: 10.1080/0950236x.2020.1839954 Hannah Copley 1
ABSTRACT
Despite being ‘one of the most distinctive and distinguished of those British poets who began to publish in the 1950s’, the writer, editor, critic, and translator Jon Silkin remains a largely forgotten figure in contemporary poetry. However, with the publication his Complete Poems in 2015 and the availability of his archive, there has been a renewed critical interest in the charismatic, prolific, and contentious poet. Drawing heavily from Silkin’s unpublished correspondence, this article contributes to this revival by exploring his place within the post-1945 Anglo-Jewish community and his relationship to his Jewish identity and cultural heritage. In particular, it investigates how the First World War poet (and fellow Anglo-Jew) Isaac Rosenberg became a vital means through which Silkin articulated his poetic identity as one caught between two hyphenated cultures and histories and defined his relationship with his Anglo-Jewish contemporaries.
中文翻译:
“一个小而凶猛的存在”:乔恩·西尔金、艾萨克·罗森伯格和盎格鲁犹太诗人的定义
摘要
尽管作家、编辑、评论家和翻译乔恩·西尔金是“1950 年代开始出版的英国诗人中最有特色和最杰出的一位”,但他仍然是当代诗歌中被很大程度上遗忘的人物。然而,随着出版他的全诗2015 年,随着他的档案的出现,人们对这位魅力四射、多产且有争议的诗人重新产生了批判性兴趣。本文大量借鉴了 Silkin 未发表的信件,通过探讨他在 1945 年后盎格鲁-犹太社区中的位置以及他与犹太身份和文化遗产的关系,为这一复兴做出了贡献。特别是,它调查了第一次世界大战诗人(和盎格鲁-犹太人同胞)艾萨克·罗森伯格如何成为一种重要的手段,通过这种手段,西尔金将他的诗歌身份表达为一个夹在两种相互关联的文化和历史之间的人,并定义了他与他的盎格鲁-犹太同时代人的关系.