当前位置: X-MOL 学术Museum Management and Curatorship › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Museum translation as a political act: narrative engagement for affective experiences in the War and Women's Human Rights Museum in Seoul
Museum Management and Curatorship ( IF 1.4 ) Pub Date : 2020-08-29 , DOI: 10.1080/09647775.2020.1812104
Kyung Hye Kim 1
Affiliation  

ABSTRACT Featuring both collective memories and individual stories of trauma, the War and Women's Human Rights Museum in Seoul serves as a site for visitors to learn about and experience the history, generate emotional responses to, and to shape their ethical outlooks. However, the role of translation as it is used for the benefit of international visitors, who most likely will have different mind-sets and cultural backgrounds from native Koreans, has not been examined to date. Therefore, drawing on Arnold-de Simine's ‘memory museums’ and Landsberg's ‘prosthetic memory’, triangulated with questionnaire surveys, this study examines the role of the English translations of the audio guide in the museum. This study ultimately argues that translation, in tandem with both a museum's narrative construction and its display strategy, can be a catalyst for reconfiguring public narratives about past events and the victims of them, by involving visitors in active social engagement.

中文翻译:

作为政治行为的博物馆翻译:首尔战争与妇女人权博物馆情感体验的叙事参与

摘要 首尔战争与妇女人权博物馆以集体记忆和个人创伤故事为特色,是游客了解和体验历史、产生情感反应并塑造他们的道德观的场所。然而,迄今为止,尚未研究翻译的作用,因为它是为了国际游客的利益,他们很可能与韩国本土人有着不同的心态和文化背景。因此,本研究借鉴 Arnold-de Simine 的“记忆博物馆”和 Landsberg 的“假肢记忆”,通过问卷调查进行三角测量,研究了音频指南的英文翻译在博物馆中的作用。这项研究最终认为,翻译与博物馆的叙事结构及其展示策略相结合,
更新日期:2020-08-29
down
wechat
bug