当前位置: X-MOL 学术Monumenta Serica › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Harro von Senger, Moulüe – Supraplanung: Unerkannte Denkhorizonte aus dem Reich der Mitte. 2., überarbeitete Auflage. München: Carl Hanser Verlag, 2018. 440 S. Anhang, Bibliografie. € 26 (HB). Print-ISBN 978-3-446-45525-2; E-Book- ISBN 978-3-446-45783-6
Monumenta Serica ( IF 0.1 ) Pub Date : 2020-01-02 , DOI: 10.1080/02549948.2020.1748317
Zbigniew Wesołowski s.v.d. 1
Affiliation  

91), eine ebensolche Übersicht zu Han Yus (S. 93–112) sowie Li Bos poetischen Werken, gleichfalls jeweils mit Namensregister (S. 113–158). Zu Li Bo wird noch ein Register der chinesischen Gedichttitel nach der Ausgabe von Wang Qi (S. 159–171) hinzugfügt. Von Bo Juyi sind 54 Gedichte im Volltext abgedruckt (S. 173–212), dazu kommt ein Gesamtregister seiner 108 von v. Zach übersetzten Gedichte (S. 213–215). Die Erschließung der Anthologie Wenxuan folgt demselben Muster: Inhaltsübersicht (S. 217–238), auch für die Gedichte des Yu Xin (S. 239– 240), es folgen ein Autorenverzeichnis (S. 240–242) sowie zwei Anhänge; daran schließen sich im Volltext Song Yus Jiu bian, „Neun Umstimmungen“ (S. 247– 253), an, die in der Harvard-Ausgabe fehlen. Schließlich folgen noch eine Fundliste der Besprechungen (S. 255–269) der zweibändigen Ausgabe vonWalravens, und die bisher nicht gedruckten Ergänzungen zu einem malaischen Wörterbuch, Aanvullingen op Badings, Maleisch Woordenboek (S. 271–277). Den Abschluss des Werkes bilden die erstmals von Carsten Näher veröffentlichten, eindrucksvollen Briefe von Zachs an den expressionistischen Dichter Albert Ehrenstein (S. 279–324), die in dieser Neuausgabe um wichtige erklärende Anmerkungen ergänzt sind. Zu den Gedichtübersetzungen sind jeweils Hinweise auf die von v. Zach benutzten Ausgaben sowie Nachweise von Konkordanzen angefügt, so dass die chinesischen Originaltexte unschwer zu finden sind. Die einfachste Methode ist, von Zachs Textgrundlage (bzw. eine textidentische) heranzuziehen, die (z.B. 3. Buch, 5. Gedicht) leicht zum Ziel führt. In Anbetracht der Tatsache, dass die Originaltexte heutzutage relativ leicht, u. a. auch im Internet, zugänglich sind, verzichtete der Herausgeber darauf, die Gedichttitel in chinesischen Zeichen hinzuzufügen. Auch wurde, abweichend zum heute üblichen Gebrauch, der Übersichtlichkeit und Einfachheit halber die von v. Zach verwendete ältere chinesische Umschrift von Wade-Giles beibehalten. Das von Hartmut Walravens mit großem Fleiß zusammengestellte Sammelwerk ist eine bedeutsame und hochwillkommene Handreichung zur Verwendung und Erforschung der von Erwin von Zach hinterlassenen Schriften, deren Erschließung noch heute manche Entdeckung verspricht.

中文翻译:

Harro von Senger, Moulüe – Supraplanung: Unerkannte Denkhorizo​​nte aus dem Reich der Mitte。2., überarbeitete Auflage。慕尼黑:Carl Hanser Verlag,2018 年。440 S. Anhang,Bibliografie。26 欧元(HB)。打印-ISBN 978-3-446-45525-2;电子书- ISBN 978-3-446-45783-6

91), eine ebensolche Übersicht zu Han Yus (S. 93–112) sowie Li Bos potischen Werken, gleichfalls jeweils mit Namensregister (S. 113–158)。Zu Li Bo wird noch ein Register der chinesischen Gedichttitel nach der Ausgabe von Wang Qi (S. 159–171) hinzugfügt。Von Bo Juyi sind 54 Gedichte im Volltext abgedruckt (S. 173–212), dazu kommt ein Gesamtregister seiner 108 von v. Zach übersetzten Gedichte (S. 213–215)。Die Erschließung der Anthologie Wenxuan folgt demselben Muster: Inhaltsübersicht (S. 217–238), auch für die Gedichte des Yu Xin (S. 239–240), es folgen ein Autorenverzeichnis (S. 240–240) daran schließen sich im Volltext Song Yus Jiubian, „Neun Umstimmungen“ (S. 247– 253), an, die in derHarvard-Ausgabe fehlen。Schließlich folgen noch eine Fundliste der Besprechungen (S. 255–269) der zweibändigen Ausgabe vonWalravens,und die bisher nicht gedruckten Ergänzungen zu einem malaischen Wörterbuch, Aanvullingen op Badings, Maleisch Woordenboek (S. 271–277)。Den Abschluss des Werkes bilden die erstmals von Carsten Näher veröffentlichten, eindrucksvollen Briefe von Zachs an den expressionistischen Dichter Albert Ehrenstein (S. 279–324), die in dieser Neuausgabe um wichtrengänz Zu den Gedichtübersetzungen sind jeweils Hinweise auf die von v. Zach benutzten Ausgaben sowie Nachweise von Konkordanzen angefügt, so dass die chinesischen Originaltexte unschwer zu finden sind。Die einfachste Methode ist, von Zachs Textgrundlage (bzw. eine textidentische) heranzuziehen, die (zB 3. Buch, 5. Gedicht) leicht zum Ziel führt。在 Anbetracht der Tatsache, dass die Originaltexte heutzutage relativ leicht, ua auch im Internet, zugänglich sind, verzichtete der Herausgeber darauf, die Gedichttitel in chinesischen Zeichen hinzuzufügen。Auch wurde, abweichend zum heute üblichen Gebrauch, der Übersichtlichkeit und Einfachheit halber die von v. Zach verwendete ältere chinesische Umschrift von Wade-Giles beibehalten。Das von Hartmut Walravens mit großem Fleiß zusammengestellte Sammelwerk ist eine bedeutsame und hochwillkommene Handreichung zur Verwendung und Erforschung der von Erwin von Zachhinterlassenen Schriften, deren Erschließung noch heute. manchep
更新日期:2020-01-02
down
wechat
bug