当前位置: X-MOL 学术Southeast Asian Review of English › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
A SPACE OF THEIR OWN: REPRESENTING MIGRANT EXPERIENCE IN IN THE SKIN OF A LION AND ME MIGRANT
Southeast Asian Review of English ( IF 0.1 ) Pub Date : 2016-12-30 , DOI: 10.22452/sare.vol53no1.4
Andrea Yew

The representation of migrant experience is fraught with challenges. Not only is the writer increasingly forced into restrictive narratives, which are founded upon reductive assumptions of the migrant subject, in some cases, he or she also has to transcend the barriers of writing in a language that is not their characters' mother tongue. This paper aims to examine the ways in which Michael Ondaatje and Md Mukul Hossine tackle these issues and expand upon the representation of migrant experience by challenging existing grand narratives. It also examines the way in which both writers reconfigure narrative spaces through the use of metaphors in their attempt to represent the peculiarities of migrant experience. Adding to their challenge is that migrant experience is often characterized by a trauma that inherently resists representation. This, coupled with the fact that any representation of migration has to grapple with the politics of language, can pose problems of accessibility. This paper considers how both writers negotiate these difficulties, arguing that both Ondaatje and Hossine ultimately transcend language in order to convey the distinctive contours of migrant experience.

中文翻译:

他们自己的空间:代表狮子和我的移民皮肤的移民经历

代表移民经验充满挑战。作者不仅被越来越多地限制在叙事中,这些叙事是基于对移民主体的还原假设,在某些情况下,他(她)还必须超越以他们的母语不是母语的语言写作的障碍。本文旨在研究迈克尔·昂达特(Michael Ondaatje)和穆德·侯赛因(Md Mukul Hossine)处理这些问题的方式,并通过挑战现有的宏大叙事来扩展移民经验的表述。它还考察了两位作者通过使用隐喻来表示叙事体验的特殊性来重新构造叙事空间的方式。给他们的挑战增加的是,移民经验通常以内在地抵制代表权的创伤为特征。这个,再加上任何移民代表都必须应对语言政治的事实,会带来可及性的问题。本文考虑了两位作者如何应对这些困难,认为昂达特耶和侯赛因都最终超越了语言,以传达移民经验的独特轮廓。
更新日期:2016-12-30
down
wechat
bug