当前位置: X-MOL 学术Applied Linguistics Research Journal › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The Effect of Translation as a Noticing Strategy on Learning Complex Grammatical Structures by EFL Learners
Applied Linguistics Research Journal Pub Date : 2018-01-01 , DOI: 10.14744/alrj.2017.09797
Hassan Soleimani

Translation practice as a cognitive strategy to notice the gap between what learners know and what they do not might contribute to the acquisition of grammatical structures in a language learning. The present study investigated the effect of literal translation as a noticing technique on learning the participial phrases and absolute constructions in English. Forty EFL students were non-randomly selected based on the enrollment procedures of their university. A pre-test was administered to check participant’s knowledge of targeted structures prior to the study. Translating 10 participial phrases and absolute constructions from English language into Persian while thinking aloud before deductive instruction was the treatment in the experimental group, and deductive instruction of targeted structures with exercises was applied to the control group for several sessions. Running related parametric statistics, the results revealed that the use of translation significantly affected participants’ noticing and learning the targeted grammatical structures. The implications for learners, teachers, and material developers will be explained.

中文翻译:

翻译作为一种注意策略对英语学习者学习复杂语法结构的影响

翻译实践是一种认知策略,可以注意到学习者所学与不了解之间的差距,这可能有助于语言学习中语法结构的获得。本研究调查了直译作为一种注意技术对学习英语中的参与短语和绝对构式的影响。根据大学的录取程序,随机选择了40名EFL学生。在研究之前,进行了预测试以检查参与者对目标结构的了解。实验组的治疗是在演绎教学之前大声思考的过程中,将10个参与短语和绝对构想从英语翻译成波斯语,并在练习中对目标结构的演绎指导进行了练习。通过运行相关的参数统计,结果表明翻译的使用显着影响了参与者的注意和学习目标语法结构。将说明对学习者,教师和材料开发人员的影响。
更新日期:2018-01-01
down
wechat
bug