当前位置: X-MOL 学术Journal of Classics Teaching › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Teaching Translation Theory and Practice
Journal of Classics Teaching ( IF 0.2 ) Pub Date : 2020-12-10 , DOI: 10.1017/s2058631020000392
Stijn Praet , Berenice Verhelst

It is safe to say that, across the globe, translation is still heavily relied on as a tool for teaching classical languages and texts that are written in them, both in secondary and higher education. Indeed, translation exercises are perhaps the most common method to train and evaluate Greek and Latin text comprehension, grammar, syntax and vocabulary. Some teachers and textbooks also make use of existing translations to complement and supplement the (more or less) original texts that they are tackling in class. Given that translation plays such a prominent role in Classics, is it not remarkable, then, that students generally spend very little time reflecting on the act of translation itself, not just as a shift between different languages, but as a transfer and transformation of meaning and form between different cultures?

中文翻译:

翻译理论与实践教学

可以肯定地说,在全球范围内,无论是在中学还是高等教育中,翻译仍然是一种教授古典语言和用它们编写的文本的工具。事实上,翻译练习可能是训练和评估希腊语和拉丁语文本理解、语法、句法和词汇的最常用方法。一些教师和教科书还利用现有的翻译来补充和补充他们在课堂上处理的(或多或少)原始文本。既然翻译在经典中扮演着如此重要的角色,那么学生们通常很少花时间去反思翻译本身,不仅仅是不同语言之间的转换,而是意义的转移和转换。并在不同文化之间形成?
更新日期:2020-12-10
down
wechat
bug