当前位置: X-MOL 学术Journal of Classics Teaching › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Standard And Non-Standard Latin
Journal of Classics Teaching ( IF 0.2 ) Pub Date : 2018-05-23 , DOI: 10.1017/s2058631018000090
Jerome Moran

Readers would do well to keep in mind at all times the following distinctions when reading this article: standard/classical and non-standard; native and non-native speaker; literate and illiterate. I use ‘second’ and ‘foreign’ interchangeably of a language, as any distinction that may be made is not relevant in the context of a world in which there were no nation-states (or notions of political correctness). If I were to prefer one to the other it would be ‘foreign’: native speakers of Latin regarded everyone else but Greek-speakers as foreigners, or, as they called them, barbari. The foreigners came to have a higher regard for Latin than the native speakers of Latin had for their languages; but unlike the British in more recent times the latter never sought to impose their language on the former, nor even to encourage its adoption by them.

中文翻译:

标准和非标准拉丁语

读者在阅读本文时最好始终牢记以下区别:标准/经典和非标准;母语和非母语者;识字和文盲。我可以互换使用语言的“第二”和“外国”,因为在没有民族国家(或政治正确概念)的世界背景下,可能做出的任何区分都无关紧要。如果我更喜欢其中一个,那就是“外国人”:以拉丁语为母语的人认为除了希腊语以外的其他所有人都是外国人,或者,正如他们所说的那样,巴巴里。外国人对拉丁语的重视程度超过了以拉丁语为母语的人对他们的语言的重视。但与最近的英国人不同,后者从未试图将他们的语言强加给前者,甚至也没有鼓励他们采用它。
更新日期:2018-05-23
down
wechat
bug