当前位置: X-MOL 学术Visual Resources › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Transatlantic Translations: Surrealist Modes of Advertising in France and the United States of America
Visual Resources ( IF 0.3 ) Pub Date : 2017-09-08 , DOI: 10.1080/01973762.2017.1361553
Rachael Barron-Duncan

While Surrealism began as a European artistic movement with the power to defy bourgeois cultural norms, the movement's dissolution has frequently been blamed on commercialization. With its late 1930s arrival to the United States of America, the language of Surrealism was easily absorbed and reinvented as a vehicle to appeal to the unconscious consumerist desires of buyers. This article reconsiders the standard narrative of Surrealism's commerce-induced impotency through a comparison of advertisements in French and American fashion periodicals of the late 1920s. French advertisers during this time had little to no interest in American modes of psychologically infused advertising and moreover these advertisers saw the threat that Surrealism posed to the space of the magazine. When advertisements using Surrealist visual strategies did appear within French magazines, they acted not as empty signs of novelty but rather as vital disruptions that troubled the invisibility and naturalization of capitalist consumption.

中文翻译:

跨大西洋翻译:法国和美国的超现实主义广告模式

虽然超现实主义起源于欧洲的艺术运动,具有反抗资产阶级文化规范的力量,但该运动的解散经常被归咎于商业化。随着 1930 年代后期到达美利坚合众国,超现实主义的语言很容易被吸收并重新发明为一种工具,以吸引买家无意识的消费欲望。本文通过比较 1920 年代后期法国和美国时尚期刊的广告,重新考虑超现实主义商业导致的无能的标准叙述。在此期间,法国广告商对美国的心理注入广告模式几乎没有兴趣,而且这些广告商看到了超现实主义对杂志空间构成的威胁。
更新日期:2017-09-08
down
wechat
bug