当前位置: X-MOL 学术Science Editing › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Writing a deadwood-free manuscript: tips from a Russian translator
Science Editing ( IF 1.6 ) Pub Date : 2018-08-20 , DOI: 10.6087/kcse.139
Dmitry Tychinin

Deadwood is “the unnecessarily difficult, unnecessarily long, or simply unnecessary phrases and words that clog the arteries of professional writing” [1]. Deadwood language is needlessly verbose, circumlocutory, and hedgy [2,3], and authors who use it decrease the impact of their work. I am a Russian speaker of English who translates and edits for Russian researchers. I always strive to eliminate redundancy from my own writing and translations, and as an editor, I try to remove it from my clients’ manuscripts. Herein, I would like to share some of my experiences revising deadwood in Russian English scientific writing. Although the article is based on Russian examples, it may also be of interest to non-Russians, as deadwood is a problem for all writers, regardless of their culture [4]. The ability to identify superfluous words comes with time and effort. Anyone writing for publication, especially in a non-native language, should understand that the degree to which a writer acquires this skill depends directly on his or her will to improve. This article offers tips for such improvement.

中文翻译:

撰写无枯木手稿:来自俄语翻译的提示

Deadwood 是“不必要的困难、不必要的冗长或仅仅是不必要的短语和单词,它们阻塞了专业写作的动脉”[1]。Deadwood 语言是不必要的冗长、迂回和谨慎 [2,3],使用它的作者会降低他们工作的影响。我是一名讲英语的俄语人士,为俄罗斯研究人员翻译和编辑。我总是努力消除我自己的写作和翻译中的冗余,作为一名编辑,我试图从我客户的手稿中删除它。在此,我想分享一下我在俄语英语科学写作中修改枯枝落叶的一些经验。尽管这篇文章是基于俄罗斯的例子,但非俄罗斯人也可能会感兴趣,因为枯木是所有作家的问题,无论他们的文化如何[4]。识别多余单词的能力需要时间和精力。任何为出版而写作的人,尤其是用非母语写作的人,都应该明白,作家掌握这项技能的程度直接取决于他或她的改进意愿。本文提供了此类改进的提示。
更新日期:2018-08-20
down
wechat
bug