当前位置: X-MOL 学术Journal of Aesthetics & Culture › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Collapsible spaces and distant storyworlds in (trans-)cultural memory studies
Journal of Aesthetics & Culture ( IF 0.4 ) Pub Date : 2019-11-22 , DOI: 10.1080/20004214.2019.1644129
Maria Elisabeth Dorr 1
Affiliation  

ABSTRACT Rebecca Walkowitz’s observation that contemporary novels tend to be “born translated” involves the notion that they equally tend to be “born in motion”; they are often already, conceptually, on the road to faraway readers during their moments of conception. A first, more narrowly defined objective of my essay is to examine the narrative strategies used in Dave Eggers’s What Is the What (2007) and Chimamanda Ngozi Adichie’s Half of a Yellow Sun (2007) that facilitate and respond to this dimension of motion in particular travels of memory. In a broader scope, this analysis will be embedded into an appraisal of the potentials of recent theorizing both in narratology (i.e. the study of narrative) and in memory studies to understand the dynamics at play in the reception of far-travelled narrative memory media. It is a central proposition of this essay that the two research fields share an amplitude of common concerns with regard to questions of reception and should therefore be brought into a close dialogue. The present study explores how some of these intersections between narratology and memory studies can be approached through the notions of “distance” and “proximity.”

中文翻译:

(跨)文化记忆研究中的可折叠空间和遥远的故事世界

摘要丽贝卡·沃克威兹(Rebecca Walkowitz)关于当代小说倾向于“天生翻译”的观点涉及一种观念,即它们同样倾向于“天生动感”。从概念上讲,他们通常已经在构想的那一刻走向遥远的读者。我的论文的第一个更狭义的目标是研究戴夫·艾格斯(Dave Eggers)的《什么是什么》(What is the What)(2007)和Chimamanda Ngozi Adichie的《半个太阳》(2007)中使用的叙事策略,这些叙事策略尤其有助于并回应这种运动的维度记忆的旅程。在更广泛的范围内,该分析将被纳入对叙事学(即叙事研究)和记忆研究中最新理论化潜力的评估中,以了解远距离叙事记忆媒体在接受过程中的动态。本文的中心命题是,这两个研究领域在接收问题上有着共同的关注点,因此应该进行密切的对话。本研究探讨如何通过“距离”和“接近”的概念来解决叙事学和记忆学研究之间的某些交集。
更新日期:2019-11-22
down
wechat
bug