当前位置: X-MOL 学术The Interpreter and Translator Trainer › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Interpreting international sign: mapping the interpreter’s profile
The Interpreter and Translator Trainer ( IF 1.8 ) Pub Date : 2021-01-25 , DOI: 10.1080/1750399x.2020.1868172
Maya de Wit 1 , Onno Crasborn 1 , Jemina Napier 2
Affiliation  

ABSTRACT

This is the first study mapping the profile of International Sign (IS) conference interpreters worldwide. Rather than a language, IS is a set of variable communicative practices used by deaf persons in international settings. In addition, international institutions and organisations increasingly offer IS interpreting services in order to provide accessibility. As IS is created through contact by deaf persons with various sign languages, IS is continuously changing and evolving. Because IS is not conventionalised, it requires highly specialised skills of the interpreter. At present there are only ad hoc training opportunities for IS conference interpreters and a new accreditation system has recently been put in place. This study presents questionnaire data from current IS interpreting practitioners, which provides insight into their present demographics and qualifications and which, in turn, can be used to inform educators on how to train future IS conference interpreters.



中文翻译:

口译国际标志:映射口译员的个人资料

摘要

这是第一项绘制全球国际手语 (IS) 会议口译员概况的研究。IS 不是一种语言,而是聋人在国际环境中使用的一组可变的交流实践。此外,国际机构和组织越来越多地提供 IS 口译服务,以提供可访问性。由于 IS 是聋人通过使用各种手语接触而产生的,因此 IS 不断变化和发展。由于信息系统不是传统的,它需要口译员的高度专业技能。目前,IS 会议口译员只有临时培训机会,新的认证系统最近已经到位。本研究提供了当前 IS 口译从业者的问卷数据,

更新日期:2021-01-25
down
wechat
bug