当前位置: X-MOL 学术Dutch Crossing › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Rückübersetzung: The Fates of Nico Rost’s Diary Goethe in Dachau
Dutch Crossing ( IF 0.409 ) Pub Date : 2020-05-03 , DOI: 10.1080/03096564.2020.1747007
Jan Ceuppens 1
Affiliation  

ABSTRACT Nico Rost’s diary from the Dachau camp, Goethe in Dachau (1947), combines eyewitness accounts of camp life with erudite reflections on German literature, often underpinned by quotations in German. Initially ignored in the Netherlands, the German translation by Rost’s wife garnered a lot of attention in the GDR, where the author was enthusiastically welcomed as a defender of the true German, anti-fascist traditions. However, the changing political climate as well as doubts as to Rost’s own allegiances led to his arrest and expulsion from the GDR and put an end to the distribution of his diary in Eastern Europe. The present contribution aims to retrace the diary’s fortunes in light of its author’s career and the political turmoil in which he operated; it also proposes some explanations for the book’s remarkable trajectory.

中文翻译:

Rückübersetzung:Nico Rost的日记《歌德在达豪的命运》

摘要尼科·罗斯特(Nico Rost)的达豪(Dachau)营地日记,达豪(Dachau)的歌德(1947),结合了营地生活的目击者叙述和对德国文学的博学思考,而德国文学常常以这种说法为基础。最初在荷兰被忽略,但罗斯特(Rost)的妻子的德语翻译在GDR上引起了广泛关注,在那里,作为捍卫真正的德国反法西斯传统的捍卫者,作者受到热烈欢迎。然而,不断变化的政治气氛以及对罗斯特本人的忠诚的怀疑导致他被逮捕并被驱逐出东德,并结束了他在东欧的日记发行。本文稿旨在根据作者的职业生涯和所从事的政治动荡来回顾日记的命运;它还为这本书的非凡轨迹提出了一些解释。
更新日期:2020-05-03
down
wechat
bug