当前位置: X-MOL 学术Mediterranean Historical Review › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The Sultan’s renegades: Christian-European converts to Islam and the making of the Ottoman elite, 1575–1610, by Tobias P. Graf
Mediterranean Historical Review ( IF 0.5 ) Pub Date : 2019-01-02 , DOI: 10.1080/09518967.2019.1591019
Yasir Yılmaz 1
Affiliation  

sultan by 1413. By the reign of his grandson, SultanMehmed II (1451–1481), the overall tone is less familiar, the language more formal, as the narrative shifts from “an epic or hagiographic style” to one that is “extremely unemotional and detached”. Mehmed I is perpetually fighting and feasting with his men; Mehmed II “appears instead a calculating and awe-inspiring worldconqueror” (39). Kastritsis says the OAC is “one of the most important texts for understanding the development of early Ottoman historiography” (1). It is also a worthy text through which to meet the Ottomans as they represented themselves. Noteworthy are the fluid alliances between the Ottomans and other Turkmen leaders (bey), and the way in which the Byzantines were similarly active in the pool of available allies. Identities did not prevent this and political loyalties were not consolidated. The sultans before Mehmed II appear feasting with their men after a victorious campaign, and then turn their attentions to dispensing justice. The text returns repeatedly to the idea of royal fortune (devlet) and demonstrates how central robes of honour were for signifying reward and status. The translation will not only be valuable in undergraduate and graduate classrooms, but is a most significant and unique addition to earlier translations like the Tales of Dede Korkut and Ahmedi’s History of the Ottoman Dynasty, as a basis for incorporating early Ottoman literary traditions into more global conversations about empire-building and epic.

中文翻译:

苏丹的叛徒:基督教欧洲人皈依伊斯兰教和奥斯曼帝国精英的形成,1575-1610 年,托比亚斯·P·格拉夫 (Tobias P. Graf)

1413 年成为苏丹。在他的孙子苏丹穆罕默德二世 (1451–1481) 在位期间,整体语气不太熟悉,语言更加正式,因为叙事从“史诗或圣徒传记风格”转变为“极其不带感情的风格”和分离”。穆罕默德一世一直在与他的手下战斗和盛宴;穆罕默德二世“看起来是一个精明而令人敬畏的世界征服者”(39)。Kastritsis 说 OAC 是“了解早期奥斯曼史学发展的最重要的文本之一”(1)。这也是一本有价值的文本,通过它可以认识代表自己的奥斯曼人。值得注意的是奥斯曼帝国和其他土库曼领导人 (bey) 之间的流动联盟,以及拜占庭人在可用盟友池中同样活跃的方式。身份并没有阻止这一点,政治忠诚也没有得到巩固。穆罕默德二世之前的苏丹在一场胜利的战役后出现在与他们的人一起盛宴,然后将注意力转向伸张正义。文本反复回到皇室财富(devlet)的概念,并展示了荣誉长袍是如何象征奖励和地位的。该翻译不仅对本科生和研究生课堂很有价值,而且是对早期翻译(如 Dede Korkut 的故事和艾哈迈德的奥斯曼王朝历史)的最重要和独特的补充,作为将早期奥斯曼文学传统融入更全球化的基础关于帝国建设和史诗的对话。然后将他们的注意力转向伸张正义。文本反复回到皇室财富(devlet)的概念,并展示了荣誉长袍是如何象征奖励和地位的。该翻译不仅对本科生和研究生课堂很有价值,而且是对早期翻译(如 Dede Korkut 的故事和艾哈迈德的奥斯曼王朝历史)的最重要和独特的补充,作为将早期奥斯曼文学传统融入更全球化的基础关于帝国建设和史诗的对话。然后将他们的注意力转向伸张正义。文本反复回到皇室财富(devlet)的概念,并展示了荣誉长袍是如何象征奖励和地位的。该翻译不仅对本科生和研究生课堂很有价值,而且是对早期翻译(如 Dede Korkut 的故事和艾哈迈德的奥斯曼王朝历史)的最重要和独特的补充,作为将早期奥斯曼文学传统融入更全球化的基础关于帝国建设和史诗的对话。
更新日期:2019-01-02
down
wechat
bug