Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
How We Talk about the Movies: A Comparison of Australian, British and American Film Genre Terms
Journal of the Australian Library and Information Association ( IF 1.0 ) Pub Date : 2020-07-02 , DOI: 10.1080/24750158.2020.1777696
Hollie White 1 , Philip Hider 2
Affiliation  

ABSTRACT Vocabulary or terminological control has been an issue of critical information practice for Australian information professionals for many years. In the 1970s Australian libraries began to supplement Library of Congress Subject Headings with their own List of Australian Subject Headings, and today there remains the bibliographic need to cover uniquely Australian terms and concepts, including those about Indigenous Australian culture. The library world is not the only domain, however, to have developed vocabularies to describe and make sense of information resources. Comparison of film genre vocabularies is of particular interest because film studies have often assumed a fixed set of categories, regardless of geography, culture or time. Although much of today’s film industry is ‘global’, with a strong Hollywood influence on genre to sell movies, this does not mean that filmmakers, nor film audiences, use a set vocabulary. This paper looks at whether similar geographical biases may be discerned in vocabularies used in the domain of film curation by examining the variation in terminology and the classification of film genres used by film institutes based in Australia, the United Kingdom and the United States.

中文翻译:

我们如何谈论电影:澳大利亚,英国和美国电影流派术语的比较

摘要多年来,词汇或术语控制一直是澳大利亚信息专业人员的关键信息实践问题。在1970年代,澳大利亚图书馆开始用自己的《澳大利亚主题词表》来补充国会图书馆的主题词,如今,书目仍需要涵盖独特的澳大利亚术语和概念,包括有关澳大利亚土著文化的术语和概念。但是,图书馆界并不是开发词汇表来描述和理解信息资源的唯一领域。电影流派词汇的比较尤其令人感兴趣,因为电影研究通常假设了固定的类别集,而与地理,文化或时间无关。尽管当今电影业大部分是“全球性”的,好莱坞对电影销售类型具有重大影响,这并不意味着电影制片人或电影观众都不会使用固定的词汇。本文通过考察澳大利亚,英国和美国的电影院所使用的术语的变化和电影体裁的分类,来研究电影摄制领域所使用的词汇中是否可以识别出类似的地理偏见。
更新日期:2020-07-02
down
wechat
bug