当前位置: X-MOL 学术Rethinking History › 论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
Translating History
Rethinking History ( IF 0.5 ) Pub Date : 2020-08-03 , DOI: 10.1080/13642529.2020.1793529
Rachel Kaufman 1
Affiliation  

ABSTRACT

How can the poetic line translate history? In this article, I trace the methods of translation and transmission that accompanied my writing of an archival poetry collection. Immersed in Mexican Inquisition documents and crypto-Jewish oral histories of the Southwest, the collection interrogates questions of genre, form, empathy, and memory. I argue that historical poetry can foreground the materiality of history, embrace the sensual and strange, and hold at once conflicting narratives of the archive. Poetry’s ability to evade coherence and preserve simultaneities allows the ambiguities of history to surface, mythologies intact. The archival poem brings to bear the rhythms of the past through the language of the present.



中文翻译:

翻译历史

抽象的

诗情画意如何诠释历史?在本文中,我追踪了我撰写档案诗集时所伴随的翻译和传播方法。收藏品沉浸在墨西哥的宗教裁判所文件和西南部的秘密犹太人口述历史中,审问了体裁,形式,同情心和记忆力等问题。我认为历史诗歌可以凸显历史的实质性,拥抱感性和怪异,并可以立即保存档案中相互矛盾的叙述。诗歌具有逃避连贯性和保持同时性的能力,使得历史的歧义得以浮出水面,神话得以保留。档案诗通过现在的语言传达了过去的韵律。

更新日期:2020-08-03
down
wechat
bug